Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чыхӑнса (тĕпĕ: чыхӑн) more information about the word form can be found here.
Пирӗн пата, чыхӑнса каяс пек ҫухӑрса, «Трувор»пӑрҫӗмӗрен ҫывхарать.

Захлебываясь сиреной, к нам подходил ледокол «Трувор».

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Хумсем ҫапа-ҫапа антарнипе анранӑскерсем, пӗрне-пӗри хӑй айне пӗтӗрсе чикеҫҫӗ, пӑваҫҫӗ, путараҫҫӗ, сывласа илме тесе карнӑ ҫӑварӗсене шыв кӗнипе чыхӑнса каяҫҫӗ, прожектор ҫути вӗсен куҫӗсене йӑмӑхтарать, апла пулсан та, вӗсем пӗр-пӗрин мӑйне алӑран вӗҫертмеҫҫӗ.

Оглушенные ударами гребней, они подминали, душили, топили друг друга, разевая рты, чтобы забрать воздух, и задыхались, и слепли в прожекторном свете, не выпуская, однако, горла противника.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Клубра тумастпӑр вӑл тӗлпулӑва, унта чӑнах та халӑх нумай чыхӑнса тулма пултарать, — ак ҫакӑнта, класра ирттеретпӗр.

Не в клубе же — там верно, народу много набьется, — а вот здесь, хоть в этом классе.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кэмби чыхӑнса ларса ӳсӗрме тытӑнчӗ.

Кэмби поперхнулся и закашлялся.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Кашкӑр хӑйӗн урнӑ сӗлекипе чыхӑнса вилтӗр! — хаяррӑн илтӗнет пур енчен те.

— Пусть захлебнется волк в своей бешеной пене! — грозно неслось со всех сторон.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫав тери вӑйсӑрланса кайнӑ вӑл, халь-халь шывпа чыхӑнса ларса путассӑн туйӑнать.

Была она так обессилена, что порой казалось — вот-вот захлебнется и уйдет на дно.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Манӑн сӑн-питӗм ҫав тери хаяр пулнӑран-и тен, вӑл чыхӑнса кайрӗ та кичеммӗн кӑна: — Юрӗ… выляса пӗтертӗмӗр, — терӗ.

Лицо у меня, что ли, было уж очень бешеное, только он поперхнулся и сказал угрюмо: — Ладно… кончили…

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Павел Стрельцов ахлатса илчӗ, сасартӑк вӑшт ҫеҫ сиксе тӑчӗ, кӑшкӑрса ячӗ те чыхӑнса ларчӗ.

Павел Стрельцов охнул и вдруг взвился, закричал и захлебнулся.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Унӑн варринчен пӗр аллӑ ҫухрӑмра, сулӑсемпе суднӑсем чыхӑнса тулнӑ тулӑх шывлӑ ҫыран хӗррипе йывӑҫ тротуарлӑ, верфьсемлӗ, вӑрман завочӗсемлӗ, вӑрман склачӗсемлӗ ҫинҫешке хула тӑсӑлса ларать.

Верстах в полсотне от устья, вдоль забитой плотами и судами многоводной реки, вытянулся узкий город с деревянными тротуарами, верфями, лесопильными заводами, складами леса.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Анне, Ҫимун чыхӑнса лайнӑ, — терӗ сасартӑк селӗп калаҫакан хӗрачи кӗтесрен.

— Мамуска, Семка захлебнулся, — вдруг запищала сюсюкающая девочка из угла.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Тӑхта-ха, аттем, эпир кунта чӑхсем усрӑпӑр, кӑвакалсем ҫитӗнтерӗпӗр, Мэ-Тэ-Фэ тӑвӑпӑр, — шӳтлерӗ Наумов, ҫӑра табак тӗтӗмӗпе чыхӑнса кайса.

Погоди, папаня, мы ещё тут курей, утей разведём, ме-та-фе организуем, — балагурил Наумов, покашливая от тупого махорочного дыма.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Вӑл кун эпир пилӗк хут атакӑна кайрӑмӑр, нимӗҫсем вӑйлӑ пенипе пилӗк хутчен те пирӗн атака чыхӑнса ларчӗ.

Раз пять в этот день мы в атаку поднимались, и раз пять захлёбывалась к чертям наша атака, такой был огонь.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Унтан вара туртса ячӗ те тӗтӗмпе чыхӑнса хӑй сӑмахне хупӑрах сасӑпа малалла тӑсрӗ.

Наконец раскурил, поперхнулся дымом и стал продолжать свой рассказ новым, глухим, срывающимся голосом:

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Хӑй питне ачан хырӑмӗпе пытарса ӑна сапаласа янӑ, мамӑк пекех ҫемҫе ҫӳҫӗпе хупӑрласа хунӑ та куллипе чыхӑнса кайса, сассине хӑрушлатса: «Акӑ эпӗ сана ҫисе ярӑп» — тесе хӑратать.

Она прятала своё лицо у него на пузике, закрывая мальчонку копной пушистых распущенных волос, и страшным голосом, сама давясь от счастливого смеха, пугала его: «Ось, я тэбэ зъим».

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Ҫывӑхри ҫапӑҫу шавне хупласа хурас пек урайӗнчен чыхӑнса кайсах кулакан ача сасси те, хӗрарӑм ачашлӑн та лӑпкӑн кулни илтӗнет.

И, словно наперекор шумам близкого боя, снизу, с пола звучал смех: шумный, захлёбывающийся — детский и тихий, ласковый, воркующий — женский.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Тетевте чыхӑнса, Урчӗ вилӗм асса, Анчах паттӑр ҫынсем шит чакмарӗҫ, Атӑл хумӗпеле Ҫурӗҫ юн суранне, Туссене тупӑксемсӗр пытарчӗҫ.

Там, в дыму боевом, Смерть гуляла кругом, Но герои с постов не сходили, Кровь смывали порой Черной волжской водой И друзей без гробов хоронили.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чултусем ҫумне лӑпчӑнса ларнӑ пӳртсем патӗнче ҫывӑха кашкӑр килнине сиснӗ Кавказ йыттисем пӑлхавлӑн чыхӑнса кайса вӗреҫҫӗ.

А у домов, что прилепились к хребту, захлебываются тревожным лаем кавказские овчарки, почуявшие приближение волка.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Танк малалла туртӑнса илчӗ, чыхӑнса кайса чарӑнса ларнӑ машинӑран иртсе каяс тесех ӗнтӗ ҫаврӑнма пуҫларӗ.

Танк дёрнулся вперёд и, рывком, стал толчками разворачиваться, явно стремясь обойти завязшую машину.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Ульяна Михайловнӑпа Марийка, йӑсӑрланакан йӳҫек тӗтӗмпе чыхӑнса, пахчара: пире вут тӗртме ӗлкӗрӗҫ-ши, ӗлкӗреймӗҫ-ши? — тесе шухӑшласа тӑнӑ.

И Ульяна Михайловна с Марийкой, стоя на огороде, задыхаясь в чаду и прогорклом дыму пожарищ, гадали: успеют их подпалить или нет?

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Ступин, юнпа чыхӑнса, ним калама, ним шухӑшласа илме ӗлкӗреймен, вӑл ҫавӑнтах тӑнран кайса ӳкнӗ.

Захлебнувшись кровью, он без чувств упал в снег, не успев ничего ни сказать, ни даже подумать.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed