Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чыхӑнса (тĕпĕ: чыхӑн) more information about the word form can be found here.
Гришка, апачӗ тип пырне ларнипе, чыхӑнса кайрӗ те, кашӑкне пӑрахса, чӳрече витӗр урамалла сикрӗ.

Грищка, поперхнувшись, бросил ложку и выскочил через окно из избы.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӗрарӑм, васканипе чыхӑнса, каллех шутлама тытӑнчӗ:

И опять, захлебываясь, начинала считать женщина:

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Юнашарти купере пӗр карчӑк васканипе чыхӑнса, хӑй япалисене вуннӑмӗш хут хисеплесе тухнӑ сасӑ илтӗнчӗ:

В соседнем купе, захлебываясь волненьем, в десятый раз пересчитывал вещи старушечий голос:

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл шӑппӑн ҫеҫ каларӗ, ҫапах та ҫывӑхран сасартӑках йытӑ сиксе тухрӗ те, чыхӑнса вӗре пуҫларӗ.

Он сказал шепотом, и все же тотчас неистовым лаем близко совсем залилась, захлебнулась собака.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Сирӗн унта… — хӑрах уралли ҫук-и? — кӑшкӑрса илчӗ вӑл, сывлӑшӗпе чыхӑнса.

— А нет ли у вас… одноногого? — выкрикнул он задыхаясь.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл чыхӑнса кайса ӳсӗрме пуҫланӑ, пӳлӗм тӑрӑх чупса ҫӳресе, ухмаха ернӗ пек хӑлаҫланса, нумайччен кахлатнӑ.

Задохнувшись, он закашлялся и кашлял долго, бегая по комнате и размахивая руками, как безумный.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫынсем таз тавра лараҫҫӗ, кӑвар сӗрӗмӗпе тата махорка тӗтӗмӗпе чыхӑнса та каяҫҫӗ, анчах пурте савӑнӑҫлӑ.

Люди рассаживались вокруг таза, разумеется, задыхались от угара и табачного дыма, но все были очень довольны.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗри вӗсенчен — чӗри чӑтма ҫук ыратнипе ӳпкелешнӗ, ӳпкев наркӑмӑшӗпе чыхӑнса, хурлӑхлӑн макӑрашнӑ, асаплӑх вутне куҫҫульпе шӑварнӑ.

Один жаловался на нестерпимую боль сердца и, упиваясь ядом жалобы своей, — рыдал скорбно, слезами заливая огонь своих мучении.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Моторсем тусанпа «чыхӑнса» лараҫҫӗ, шӑрӑхпа ытлашши хӗрсе каяҫҫӗ.

Моторы «захлёбывались» от пыли и перегревались от зноя.

8. Хӑҫан фронта кайӑп-ши? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл чыхӑнса кайсах кулчӗ.

Он весь скрючился в припадке смеха.

Хаваслӑ шӳт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫак вӑхӑтра Россол ӳсӗрме тытӑннӑ, чыхӑнса ларнӑ, ун ҫӑварӗнчен хӗп-хӗрлӗ юн тапса тухнӑ.

В это время Россол раскашлялся, кашляя, задохнулся, и из его горла хлынула ярко-красная кровь.

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ҫакнашкал ҫӗр пӳртре тӗтӗмпе, чыхӑнса выртнӑ вӑхӑтра, пӗлетӗн-и, мӗнешкел пысӑк тавҫӑру вырӑнне шутланать вӑл — тӗтӗм тухмалли ахаль тӑрпа, кантӑксем пирки каламастпӑр та ӗнтӗ.

Задыхаясь от дыма в таком балагане, понимаешь, какое величайшее изобретение — самая простая дымовая труба, не говоря уже об окнах.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Мастер аллисене ҫӳлелле ҫӗклерӗ, хӑйне пулӑшма чӗнме тӑчӗ, анчах шывпа чыхӑнса кайрӗ те ҫемҫе купарчипе тимӗр плитасем ҫине ҫатлатрӗ.

Мастер вскинул руки, хотел позвать на помощь, но захлебнулся и грохнулся мягким задом на железные плиты.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сӗтел ҫинчи репродуктортан хӑлхана ҫурас пек: хулӑн сасӑ кӗрлесе каять, унтан вӑл, чыхӑнса кайнӑ пек пулса, шӑпланса ларать, ун вырӑнне оркестр янӑрать, кӗмсӗртеттерсе-качӑртаттарса вӑл пӑчкӑпа хӑвӑрттӑн вутӑ каснине туса кӑтартать.

Из репродуктора на столе оглушающе гремит бас, потом, словно поперхнувшись, затихает, вместо него звучит оркестр, он с громом и стуком изображает, как быстро-быстро пилят дрова.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Е пыр туллиех ашпа чыхӑнса ларса, пуҫӗпе пӑхакансен ури вӗҫнелле тӑрӑнса кайса вилсе выртассӑн туйӑнать.

Или — заглотается мясом по горло, ткнется головою в ноги зрителям и умрет.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл кулнипе чыхӑнса юрӗ, эпӗ — вӑл мӗнтен кулать-ши? — тесе ӑнланмасӑр малалла утрӑм.

Он подавился смехом, а я пошёл дальше, не понимая — над чем же он смеётся?

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Смурый пирус чӗртсе ярса, тӗтӗм кӑларса чыхӑнса илет те: — Верблюдсем! Ҫырнӑ… — тесе мӑкӑртатать.

Смурый, закурив папироску, фыркает дымом и ворчит: — Верблюды! Написали…

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ ӑна йӑпатма тытӑнсан, вӑл куҫҫулӗпе чыхӑнса, шӑппӑн каларӗ:

Когда я стал утешать его, он прошептал, захлёбываясь слезами:

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл хумханнипе чыхӑнса кайрӗ, пуҫне сулла-сулла илчӗ те ларчӗ.

 — Голос его прервался, и, тряхнув головой, он сел.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чыхӑнса кайрӑм.

Help to translate

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed