Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Яша the word is in our database.
Яша (тĕпĕ: яш) more information about the word form can be found here.
Яша аллисене кӑкӑрӗ ҫине хӗреслӗн тытса Демьян ҫине пӑхрӗ:

Яша скрестил на груди руки и уставился на Демьяна:

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Яша, — каллех калама тытӑнчӗ Демьян.

— Яша, — снова заговорил Демьян.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Яша звеньевой патне ҫитсе тӑчӗ.

Яша подошел к звеньевому.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Яша! — чӗнсе илчӗ вӑл хулӑн сасӑпа.

— Яш! — позвал он самым низким своим басом.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Ҫав вӑхӑтра пирӗн отряд вожатӑйӗ Яша пит ҫунӑ ҫӗрте йӗркене пӑхса тӑратчӗ; ҫӑвӑнма черетсӗр кӗрекенсене, е пӗрне пӗри шывпа сапма хӑтланакансене чарса тӑратчӗ.

Вожатый нашего отряда Яша наблюдал за порядком возле умывальников и время от времени останавливал тех, кто лез без очереди или норовил налить воды за воротник соседу.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

— Янлаттарса яр ӑна, Яша!

— Дай ему, Яш!

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Ой, Николай Петрович, епле чее эсир! — шухӑшларӗ Яша, ҫаплах фарӑсене шӑлса тата калаҫӑва илтмӗш пулнӑ пек пулса.

«Ой, Николай Петрович, как же вы хитры! — думал Яша, все также вытирая фары и делая вид, что не слушал разговор.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Николай Петрович, мӗн тӑваҫҫӗ вӗсем — е ҫурт-йӗрсем умӗнче кӗрхи ҫӗртме тӑваҫҫӗ? — интересленсе ыйтрӗ Яша, вара ответа кӗтмесӗрех тутӑр таткипе фарӑсене тӑрӑшсах сӑтӑрма пуҫларӗ.

— Николай Петрович, что это они — или зябь возле двора подымают? — поинтересовался Яша, и не дожидаясь ответа, стал старательно протирать тряпкой фары.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьевпа Яша ҫапла калаҫрӗҫ; вӗсен умӗнче вара Кубань ҫывӑхӗнчи анлӑ тӳремлӗхре ҫеҫенхирти пек ирӗклӗн хутор сарӑлса ларать.

Так разговаривали Кондратьев с Яшей; перед ними же на обширной равнине близ Кубани лежал хутор.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Яша хӑйӗн тус-шоферӗ ҫинчен каласа пама та ӗлкӗреймерӗ, машина ҫул ҫине сиксе тухрӗ те лавсем патнелле чупса кайрӗ.

И не успел Яша поведать о жизни своего друга шофера, машина выскочила на дорогу и подкатила к подводам.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫаплах, — Яша тормозӑн ал тыткӑҫне туртрӗ, кустӑрмасем хӑйӑр ҫинче йынӑша-йынӑша шуса анчӗҫ.

— А очень просто, — Яша нажал правую педаль, и колеса с писком поползли по песчаной почве.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Мӗншӗн пултараймастпӑр-ха эпир? — пӗлнӗ пек каларӗ Яша, машинӑна ҫул ҫинелле ҫавӑрса.

— А почему же мы не сумеем? — уверенно сказал Яша, повернув машину на дорогу.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Яша, ҫав айлӑма анма пултаратпӑр-и эпир? — ыйтрӗ те вӑл шофертан машинӑна кӗрсе ларчӗ.

Яша, сумеем ли мы проскочить вон в ту долину? — спросил он у шофера, усаживаясь в машину.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Юланутҫӑсем машинӑна ҫул парса айккинелле пӑрӑннӑ вӑхӑтра, Яша алпа ӗҫлеттермелли тормоза туртрӗ, вара хыҫалти кустӑрмасем ҫилпе вӗҫтернӗ пек шуса кайрӗҫ те машина ҫула урлӑ чарӑнса ларчӗ.

В тот момент, когда всадники посторонились и свернули на обочину, задние колеса поползли в сторону, точно их сдуло туда ветром, и машина остановилась поперек дороги.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Яша, чар, — терӗ Кондратьев шофера.

— Яша, останови, — сказал Кондратьев шоферу.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Яша, малтан Белая Мечеть станицине каятпӑр, — терӗ Кондратьев, хыҫалалла пӑхса: унта Алеша ларать, Рощенскинчен Белая Мечеть станицине каймалли вӗтӗ чул сарнӑ ҫула ҫу каҫа чылай ватнӑ, путӑк-шӑтӑксем туса пӗтернӗ, путӑксенче пӗчӗк шыв кӳлленчӗкӗсем ҫуталса выртаҫҫӗ.

— Яша, сперва поедем в Белую Мечеть, — сказал Кондратьев и посмотрел назад: там сидел Алеша, от Рощенской до Белой Мечети лежала старенькая гравийная дорога, за лето изрядно побитая, с частыми выбоинами, в которых небольшими зеркалами блестела вода.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Яша ҫинчен мӗн те пулин каласчӗ хуть…

— Хоть бы сказали что про Яшу-то…

XXII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пурте Кӑтра Яша пирки пӑшӑрханнӑ, ун ҫинчен апла та калла шухӑшласа пӑхнӑ.

Все беспокоились за судьбу Яши Кудрявого и гадали:

XXII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Тӑхлачӑ патне, Анфиса Марковна патне кайма тухсаттӑм, а Яша мана хирӗҫ, — ак ҫакӑнтан, тӑкӑрлӑкран…

— Я как раз направился было к сватье, вон, Анфисе Марковне, а Яша мне навстречу — тут вот, из переулка…

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗри, типшӗм те вӑрӑмми, ҫӗлен пуҫӗ пек пӗчӗк пуҫли, сӑмса ҫине лартса янӑ пенснине тӳрлетсе илсе, Яша патнелле пӗшкӗнчӗ, унӑн сулахай аллине хӑйӗн аллинче тытсарах тӑчӗ, — алӑ тымарне тӗрӗслесе пӑхрӗ.

Один из них, худой и высокий, с маленькой змеиной головкой, поправив на носу пенсне, нагнулся над Яшей, взял его за левую руку, подержал в своей — проверил пульс.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed