Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрри (тĕпĕ: тӑрӑ) more information about the word form can be found here.
Аялта ҫынсем тискеррӗн шавлаҫҫӗ-кӗмсӗртетеҫҫӗ; ҫав самантрах ман еннелле тӑснӑ револьверсемпе капмар ешчӗк пушӑлӑхне куратӑп, — ешчӗк тӑрри халӗ манӑн куҫсен шайӗнче.

Внизу сбилась дико загремевшая толпа, я увидел направленные на меня револьверы и пустоту огромного ящика, верх которого приходился теперь на уровне моих глаз.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Экипажсем ҫӳремен ирӗклӗ икӗ енӗн тӳрӗ кӗтесӗ, — унӑн тӑрри тӳрем варрине лекет, — вӗҫӗмсӗр куҫакан юмахри халӑх вӑчӑри евӗр; кунта пӑхса савӑнмалли-тӗлӗнмелли ытлашшипех; асӑнса хӑварма тивӗҫлӗ темиҫе ушкӑна-ӳкерчӗке ҫеҫ палӑртатӑп.

Прямой угол двух свободных от экипажного движения сторон площади, вершина которого упиралась в центр, образовал цепь переезжающего сказочного населения; здесь было что посмотреть, и я отметил несколько выездов, достойных упоминания.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тухсан ресторана кӗрсе лартӑм; унта кантӑкран пӳрт тӑрри ҫийӗн тинӗс йӗрӗ курӑнать.

Выйдя, я засел в ресторане, из окон которого видна была над крышами линия моря.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Шур чултан купаланӑ, пӗр-пӗр ферма пек курӑнса ларать, тӑрри — ҫутӑ тимӗртен.

Help to translate

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ҫав тери хурлӑхлӑ вӑл халӗ, вилме хатӗрленнӗ: радиацие пула вулли хуралса-типсе ларнӑ, тӑрри, яланах ӑмсануллӑ курӑнакан, тӳпенелле, хӗвел патне туртӑнакан тӑрри — хуҫӑлса аннӑ, сӑн-сӑпатне палламалла мар ҫухатнӑ.

Help to translate

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Улӑп хӑйне пӳрт тӑрри пусарнӑн пӗкӗрӗлчӗ.

Гигант согнулся, словно его придавило крышей.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ун чухне эпир, икӗ кӗлмӗҫ-чухӑн, никама кирлӗ мар сарай тӑрри айӗнче, ҫӗр ҫинче, хамӑр чавса чикнӗ таса ылтӑн купи тӗлӗнче, ӗмӗтсенче, паллах, Шехерезадӑна пӗтӗмпех ҫаратрӑмӑр.

Тогда мы, два нищих, сидя под крышей заброшенного сарая, на земле, где была закопана нами груда чистого золота, в мечтах своих, естественно, ограбили всю Шехерезаду.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Поп мана ҫурт умӗн пӗр енче ҫав тери ҫӳллӗ юман ӳснине, ун тӑрри виҫҫӗмӗш хутран ҫӳллӗреххине пӗлтерчӗ.

Поп сказал, что с одной стороны фасада растет очень высокий дуб, вершина которого поднимается выше третьего этажа.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑрӑм та йывӑр хӗҫ хӗвел ҫинче куҫа йӑмӑхтарса ялтӑртатса тӑрать, сивӗ юрпа витӗннӗ хир варринче Шебаловӑн хура папахин хӗрлӗ тӑрри хӗп-хӗрлӗ чечек пек аякранах палӑрать.

Ослепительно сверкал на солнце длинный тяжелый палаш, красная макушка черной шебаловской папахи ярко цвела среди холодного снежного поля.

XV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тиррей лазарет стенине, вӑлах — картишӗн тулаш стенин пӗр пайӗ те, — аркатса шӑтарма ӗмӗтленет, чӳречепе тӗрме тӑрри урлӑ тарасси пирки уйланать.

Тиррей размышлял о проломе той стены лазарета, которая была также частью наружной стены двора, о бегстве через окно и крышу.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вара виҫҫӗшӗ те инҫех мар курӑнакан ферма тӑрри еннелле пӑшӑхтарнӑ, минренӗ лашасем пек сывла-сывла, ҫӗмренле вирхӗнчӗҫ.

И все трое пустились стремглав к видневшейся невдалеке крыше фермы, дыша, как загнанные, очумелые лошади.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Тӗмсен хушшинчи ланкашка, кӗтесри пӑрӑнӑҫ, тайлӑк пӳрт тӑрри, консерв ҫинӗ хыҫҫӑн кӑларса пенӗ шӑвӑҫ банка… ҫаксем пурте — вӗсен!

Яма среди кустов, поворот за угол, наклон крыши, даже выброшенная банка из-под консервов —

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Тростник хушшинчи кивӗ пӳрт тӑрри ӑна суя тӗллевпе илӗртет.

Вид старой крыши среди тростников поманил ее ложной целью.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Пӗрисем вӗсене, ҫак пылчӑкра нушапа ҫӳреҫҫӗ тесе, хӗрхеннӗ пулӗ, теприсем, тен, тӑрри шӑтӑкӗ питӗрӗнмен ку ҫынсен тенӗ, виҫҫӗмӗшӗсем так ахаль анаслакаласа пӑхкаланӑ…

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ӑна хӑйӗн хӳтлӗхӗ аса килчӗ: чӑнкӑ вар, тӗпӗ паркет пек яп-яка, тӑрри — чечекленекен тӗмсем.

Он вспомнил свое убежище — скалистый овраг, с гладким, как паркет, дном и кровлей из цветущих кустов.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Кӑмӑл ҫирӗплӗхне ҫухатасран сехри хӑпнипе Ассоль урипе ҫӗре тапрӗ те хӑйне алла илчӗ; хӗрлӗ парӑса унран вӑхӑтран вӑхӑт е пӳрт тӑрри, е карта хупла-хупла хураҫҫӗ; ҫав самантсенче парӑс ахаль мӗлке евӗр ҫухаласран хӑраса хӗр асаплӑ чӑрмавсене хыҫа часрах хӑварма васкать, карапа тепӗр хут курсанах сывлӑш ҫавӑрса ямашкӑн чарӑна-чарӑна тӑрать.

Вне себя от страха потерять волю, она топнула ногой и оправилась; временами то крыша, то забор скрывали от нее алые паруса; тогда, боясь, не исчезли ли они, как простой призрак, она торопилась миновать мучительное препятствие и, снова увидев корабль, останавливалась облегченно вздохнуть.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Кашни юпа тӑрри капӑр лили чечекӗ евӗр вӗҫленет; уяв кунӗсенче ҫак савӑтсене ҫу тултараҫҫӗ, каҫхи тӗттӗмре вӗсем талккӑшпех сарлака вут пек ялкӑшса ҫунаҫҫӗ.

Каждый столб оканчивался наверху пышной чугунной лилией; эти чаши по торжественным дням наполнялись маслом, пылая в ночном мраке обширным огненным строем.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Эпир санпа, Пашка ӗҫ пӗтерсенех ҫирӗк тӑрри тытма каятпӑр, эпӗ сана тилӗ кӑтартатӑп.

Мы с тобой, Пашка, вот как управимся, чижей пойдем ловить, я тебе лисицу покажу!

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Унччен пӳрт тӑрри лаптак пулнӑ, анчах та вӑл пӗрмай шӑтнӑ, шыв янӑ.

Ранее крыша была прямая, но она постоянно протекала.

Вӑйлӑ ҫиле пула ҫиттисӗр юлнӑ Сӗнтӗрвӑрринчи ҫуртра пурӑнакансем шыв аннипе шар кураҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30744.html

Пӳрт тӑрри ҫуккипе ҫӳлти хутсенче ирӗлекен юра пула шыв анма пуҫланӑ.

Из-за отсутствия крыши верхние этажи стало подтапливать тающим снегом.

Вӑйлӑ ҫиле пула ҫиттисӗр юлнӑ Сӗнтӗрвӑрринчи ҫуртра пурӑнакансем шыв аннипе шар кураҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30744.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed