Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрри (тĕпĕ: тӑрӑ) more information about the word form can be found here.
Хушпу тӑрри тавра шӑрҫа шерепе ҫакӑнса тӑнӑ, тенкисене перӗнмессерен кӗмӗл сасӑ кӑларнӑ.

Вокруг верхушки хушпу сверкали бисерные подвески и издавали серебряный звон, касаясь монет.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Санӑн тӑрри шӑтӑк пуҫна, Джон, халӗ доктор кирлӗ мар-им?

Твоему продырявленному черепу, Джон, уже не надобен доктор?

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсен ҫыхӑнса пӗтнӗ тураттисем питӗ тӗлӗнмелле авӑннӑ, ҫулҫисем, улӑм пӳрт тӑрри пек, ҫӑра.

Узловаты ветви их были причудливо изогнуты, листва густо переплетена, как соломенная крыша.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫийӗнчи хура кӗрӗкне вӑл чӗн пиҫиххисемпе туртса ҫыхнӑ, ҫӳлӗ ҫӗлӗкӗн хӗрлӗ тӑрри ҫинче юр пӗрчисем йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ.

Чёрная бекеша на нём была туго затянута ремнями, на папахе поблёскивали звёздочки снега.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Штаб крыльцин тӑрри витӗр шыв каять, ҫавӑнпа та дневальнӑй шинелӗн ҫухавӗ ӑшне кашни тумлам ӳкмессерен ҫӳҫенсе илет.

Навес над крыльцом штаба протекал, и дневальный ёжился от обжигающе холодных капель, попадавших ему за ворот шинели.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тӑрри йӑтӑнса аннӑ, стенисем ишӗлнӗ… ҫурт майӗ те ҫук, ак ҫапла арканса пӗтнӗ!

Крыша пробита, стена обвалилась, и всё вот так вот исковеркано.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Пӗр вӑрӑм туна Ярикӗн кӗрен чӗлхи вӗҫӗ ҫине ларчӗ те юнне сӑхса ҫавӑнтах кӳпчеме тытӑнчӗ, куратӑп — ыратнипе Ярикӑн клеонкӑпа сӑрнӑ евӗрлӗ сӑмси тӑрри чӗтрет, кайӑксен шӑршине тӳсейменнипе ташланӑ пек вылянать, анчах чӗлхе вӗҫне шалалла туртса илме май ҫук: ҫӑвара уҫсанах хашлатса илсе кайӑксене хӑратма пултарать.

Комар сел на розовый кончик, впился, стал наливаться, и видно было, как темно-коричневая, словно клеенчатая, тюпка на носу Ярика волновалась от боли и танцевала от запаха, но убрать язык было невозможно: если открыть рот, то оттуда может сильно хахнуть и птиц испугать.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Ҫурт тӑрри тата утӑ капанӗсем шурӑ юрпа витӗннӗ.

Крыша дома и стога сена были запорошены снегом.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чиркӗве кирпӗчрен тунӑ, вӑл икӗ хутлӑ, чиркӳ тӑрри йывӑҫран.

Церковь каменная двухэтажная с деревянной колокольней.

Сямжа // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1% ... 0%B6%D0%B0

Пӳрт тӑрри ала пекех шӑтӑк-шатӑк пулнӑ, кӗркуннехи сивӗ ҫумӑр ҫунӑ.

Шел холодный осенний дождь, а крыша лачуги была как решето.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мӗн тӑвас тен, хамах тӑрри шӑтӑкки…

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анчах пурин те пӗр шухӑш — вӗсем, чиркӳ тӑрри пек, таҫтанах курӑнса ларасшӑн…

Но все обязательно хотят, чтоб их, как колокольни, издали было видать.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Старик пӳрнисемпе ял ҫийӗн ҫӗкленекен хура хапхан черепица витнӗ тӑрри еннелле тӑсса кӑтартрӗ, ҫулӑн тепӗр енне каҫрӗ те лашисене шӑварма пусӑ еннелле уттарчӗ.

Старик указал пальцем на возвышающуюся над деревней черепичную крышу черных ворот, перешел на другую сторону дороги и направился к колодцу поить лошадей.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сасартӑк аслӑ тӑрни ҫӳлелле пӑхрӗ те ҫурӑлса кайнӑ цирк тӑрри витӗр пӗлӗте курах кайрӗ.

Вдруг старший журавль поднял голову и посмотрел вверх: сквозь прореху в недошитой парусине голубело небо.

Ташлакан тӑрнасемпе ҫара уран ҫӳрекен чӑхӑ // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пирӗн цирк тӑрри шӳсе ҫурӑлса кайрӗ.

Шапито наше промокло и разорвалось.

Ташлакан тӑрнасемпе ҫара уран ҫӳрекен чӑхӑ // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Чи тӑррине хӑпарса ҫитетӗп те тавраналла тинкерсе пӑхатӑп: хамӑр пӳрт тӑрри, сарлака та кукӑр-макӑр урам курӑнать, урама тӑрӑх — канавсем.

Взберусь на самую верхушку и смотрю по сторонам: вижу крышу нашей хаты и широкую кривую улицу, вдоль улицы — канавы.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кивӗ пӳрт тӑрри ишӗлсе аннӑ, улӑмне улӑштармалла, ҫакӑн пек ӑнӑҫлӑ пулӑ тытсан, пасарта пысӑк тупӑш илме пулать.

Старая крыша совсем рухнула, надо менять солому; за этот счастливый улов на базаре можно хорошо выручить.

Хаваслӑ шӳт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вара ту тӑрри патнелле хӑпарса, хӗвел тухнӑ вӑхӑтра гладиаторсен лагерӗ патне ҫитнӗ.

Когда солнце взошло, он взобрался к вершине горы и был уже возле лагеря гладиаторов.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Везувий тӑрри ӗмӗр ирӗлмен юрпа витӗнсе тӑрать.

Вершина Везувия была покрыта точно огромной простыней широким слоем вечного снега.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кӑмпан тӑрри шапкӑ пек, аялалла туни анать.

А гриб сверху шапочкой, а снизу ножка.

Эпӗ кӑмпа шырани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed