Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тупрӗҫ (тĕпĕ: туп) more information about the word form can be found here.
Юлашки хут пулнӑ чухне ачасем кунта питӗ кирлӗ сведенисем тупрӗҫ.

В последний раз ребятам удалось добыть важные сведения.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗррехинче вӗсем, ҫемленккесем хыҫӗнчи упасарри хушшинче хайхи лашана шыраса тупрӗҫ.

И в один из налетов обнаружили коня в папоротниках позади землянок.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ахӑртнех, ҫырла тупрӗҫ пулмалла.

Может, напали на ягоды?

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Начар мар вырӑн тупрӗҫ.

Место выбрали неплохое.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тепӗр икӗ салтакӗ ҫыран хӗрринче шертесем шыраса тупрӗҫ.

Два других солдата подобрали на берегу жерди.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫаппа сирсе вӗсем ҫӑкӑр пӗҫерекен кӑмака ҫӑварӗнчен пысӑках та мар шӑтӑк шыраса тупрӗҫ.

Отклонив хворост, нашли они род земляного свода — отверстие, мало чем большее отверстия, бывающего в хлебной печи.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Анчах козаксем вӗсене пур ҫӗрте те шыра-шыра тупрӗҫ.

Но козаки везде их находили.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Шухӑшларӗҫ-шухӑшларӗҫ те шыраса тупрӗҫ — чееленме шут тытрӗҫ.

Думали-думали, наконец, додумались — решили пуститься на хитрость.

Манахпа тӑватӑ ултавҫӑ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл ҫынсем эпӗ ӑҫтине шӑршласа тупрӗҫ, ҫӗтӗк-ҫурӑксемпе кахалсем, хӑйсенне упрама пӗлмен те, халӗ ҫынӑнни ҫине куҫ хываҫҫӗ.

Эти люди уже пронюхали, где я, — моты и лодыри, которые не могли сберечь свое и зарятся теперь на чужое.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Офицерсем ҫумӗнче кирлӗ документсем — карттӑсем, приказсем, донесенисем тупрӗҫ.

У офицеров обнаружили важные документы: карты, приказы, донесения.

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ытти пуянсен килӗнче те сахал мар япаласем тупрӗҫ.

У других богачей также нашли немало всякого добра.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Миньсиньтунь ялӗнчен килнӗ хӑнасене чысласа ӑсатса янӑ хыҫҫӑн, Хырса Пухакан Тан картишӗнче тата ҫурт умӗнче тырӑпа тумтирсем пытарнӑ тата темиҫе шӑтӑк тупрӗҫ.

Вскоре после того, как гостей из деревни Миньсиньтунь с почестями проводили, во дворе и на улице возле дома Тана Загребалы обнаружили еще несколько ям с зерном и одеждой.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак хушӑра картишӗнчи икӗ ял ҫыннисем те пӗр сӑмах тупрӗҫ, шакӑлтатса калаҫма пуҫларӗҫ.

На дворе в это время юаньмаотуньцы и миньсиньтуньцы нашли общий язык и начали выказывать друг другу внимание.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑлха ҫаккисене кантӑк ҫумне шӑнса ларнӑ пӑр ӑшӗнчен тупрӗҫ.

Серьги находили вмерзшими в лед оконных стекол.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ӑҫтан тупрӗҫ? — ыйтрӗ Сунь.

— Где нашла? — спросил старик Сунь.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак кун ытти помещиксен килӗнче те сахал мар япаласем тупрӗҫ.

У других помещиков в этот день тоже нашли немало вещей.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лавкка сентрисем ҫинчен темӗн чухлӗ духи, супӑнь тата тута сӗрмелли помада тупрӗҫ.

На полках в изобилии оказались духи, мыло и губная помада.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вилнисен хушшинче Вӑрӑм Мӑй Ханя та тупрӗҫ.

Среди убитых нашли и Ханя Длинная Шея.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чи малтанах помещик картишне чавса пытарнӑ тырра тупрӗҫ.

Прежде всего была раскрыта яма во дворе, куда помещик запрятал зерно.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем ӑна ҫӑл патӗнче тупрӗҫ.

Они нашли его у колодца.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed