Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лартрӑм (тĕпĕ: ларт) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑнпа командир вӗҫсе хӑпарма хушрӗ, фотокорреспондента лартрӑм та, вӗҫсе кайрӑмӑр.

Тут же получил разрешение командира, посадил фотокорреспондента, и мы вылетели.

Стратостат хыҫҫӑн хӑвалани // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ пурпӗрех йӗлтӗрсем вырӑнне кустӑрмасем улӑштарса лартрӑм та аэродром начальникне ӳкӗтлеме тытӑнтӑм: унтан, сӑнаса пӑхма тесе, самолёта юр тӑрӑхах илсе кайма ирӗк памашкӑн ыйтрӑм.

Сменил я всё-таки лыжи на колёса и стал уговаривать начальника аэродрома разрешить мне порулить по снегу для пробы.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ҫӗнӗ батарейка лартрӑм эпӗ, — ответлерӗ вӑл.

— Я новую батарейку вставил, — ответил он.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ купа ҫине алӑри патака чиксе лартрӑм та, вӗсем тата ытларах хӗвӗше пуҫларӗҫ.

Я засунул туда палку, и муравьи забегали еще быстрее.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Куҫа хупса лартрӑм.

Зажмурился.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ун патне пытӑм, аллине чуптурӑм, лартрӑм та каларӑм:

Подошел к ней, поцеловал руку, посадил и сказал:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ялава эпӗ ҫирӗп шӑратса лартрӑм, никам та хӑйпӑтса илес ҫук.

— Вымпелок у меня наглухо припаян, не оторвать никому.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ ӗнтӗ хам умма пӗрре ҫеҫ мар ыйту лартрӑм: нефтепровода пӗр ҫул хушшинче тумалли проблема — вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчи проблема ҫеҫ пулать-ши?

Я себе уже задавал вопрос: есть ли проблема построения нефтепровода за один год — только проблема военного времени?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ ӑна ҫиме лартрӑм, вӑл вара аллинчи ҫӑкӑр татӑкӗпех ҫывӑрса кайрӗ.

Стал я его кормить, он и заснул у меня за столом с куском хлеба.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Гаража лартрӑм.

Поставил в гараж.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ ӑна пӗлсе ҫитсенех, хама пӗтӗмпех ун ҫумне ҫыхса лартрӑм.

Как узнал я его, с тех пор накрепко привязан к нему.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хам приемника та подвала лартрӑм.

 — Теперь я приемник тоже в подземелье пристроил.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эп хама варрине, йӑнӑш ҫырса хунӑ ҫын вырӑнне, ҫырса лартрӑм.

Я прописал себя ближе к середине, вместо одного жильца, неправильно прописанного и зачеркнутого.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Нина» мана унта пурӑннӑ ҫынсем ҫинчен каласа пачӗ те, эпӗ хам паспорт ҫине ҫав ҫурт номерне лартрӑм.

Я подробно расспросил «Нину» о его жильцах и поставил номер его в своем паспорте.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ ӑна хам кабинета лартрӑм, ачана хушнӑ пек, хама хирӗҫ ларма хушрӑм, ку виҫҫӗ.

Я посадил его в свой кабинет и заставил сидеть против себя, как мальчика, — три.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Эпӗ хам умма тата хам ҫынсен умне пур ӗҫе те тума пултарас тӗллев лартрӑм.

«Я поставил перед собой и своими людьми задачу: справляться с любой работой.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кабинетрах пурӑнатӑп, хама валли койка та кунтах лартрӑм ав.

Живу в кабинете, даже койку свою поставил здесь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пиллӗкмӗш баксионра, ваше благородие, чи малтанхи бандировкӑра: туппа кирлӗ пек майлаштарса лартрӑм та, ак ҫапла ӗнтӗ, тепӗр амбразура патнелле чакса пыратӑп, а вӑл мана ураран пырса ҫапрӗ, шӑтӑка анса кайнӑнах туйӑнчӗ.

— На пятом баксионе, ваше благородие, как первая бандировка была: навел пушку, стал отходить, этаким манером, к другой амбразуре, как он ударит меня по ноге, ровно как в яму оступился.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ун урисене пускӑчӗсем ӑшне чиксе лартсан, эпӗ лассо татӑкӗ касса илтӗм те вилле йӗнер ҫумне ҫыхса лартрӑм.

Вставил его ноги в стремена, после этого я отрезал кусок лассо и привязал труп к седлу.

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Часах эпӗ вилӗ ҫынна хӑпартса лартрӑм.

Вскоре мне удалось усадить покойника.

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed