Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лартрӑм (тĕпĕ: ларт) more information about the word form can be found here.
Висла шывӗ тӑрӑхӗнче те эпӗ, чӑтаймарӑм, икӗ ҫурт лартрӑм.

По-над Вислой я две усадебки, не утерпел, поставил.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӗрне Брянск патӗнче, тепӗрне Вильнюс леш енче, Вили хӗрринех, лартрӑм.

Один у Брянска, второй за Вильнюсом, на самой Вилии.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эпӗ сӑмавар лартрӑм, чей ӗҫӗр.

— Я самовар поставила, попейте чаю.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

«Сӑмавара эпӗ ытла ир лартрӑм, вӗресе хухать ӗнтӗ.

«Рано я самовар поставила, выкипит!

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫапла, питӗртӗм те лартрӑм.

Взяла да и заперла.

Хӗрӗх пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унтан касса кӑларнӑ пӗрене татӑкне хӑй вырӑнне кӗртсе лартрӑм, ун айне икӗ чул хутӑм, тепӗр чул айккинчен тӗрентертӗм, мӗншӗн тесен ку тӗлте пӗрени кукӑрччӗ те ҫӗре перӗнейместчӗ.

Потом вставил выпиленный кусок бревна на старое место, подложил под него два камня, а один камень приткнул сбоку, потому что в этом месте бревно было выгнуто и не совсем доходило до земли.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ ҫуртана урайне лартрӑм.

Свечу я поставил на пол.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ те хут ҫине хамӑн палла лартрӑм.

И я тоже поставил свой значок на бумаге.

Иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ хамӑн вешкӑна темӗнле пысӑк заводӑн хапхи умне лартрӑм.

Я поставил вешку у ворот какого-то большого заглохшего завода.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ҫавӑнпа ҫакӑн пек лартрӑм

 — Потому вот так поставила.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Чӑматансене эп лӑштӑрах ҫӗре лартрӑм.

Я поставил чемоданы на площадке.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Лартрӑм, пуҫӗнчен ачашлатӑп.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Лайӑх-ха ку, лайӑх, — тетӗп, — ӑш-чикне тулнӑ пӗтӗм наркӑмӑшлӑ шӗвек тухсан хӑвна лайӑхах туйӑн, — тесе газ плити ҫине чейник лартрӑм.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эпӗ куҫсене кахаллӑн уҫрӑм та сасартӑк хӑраса кайнипе каллех хупса лартрӑм.

Лениво открыл я глаза и в страхе зажмурился снова.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ирхине эпӗ фанер коробкӑран печенине кӑларса пӑрахрӑм, унта хаҫат чыхса тултартӑм, ун ӑшне браунинга хутӑм, коробкӑна чӗркесе, ҫиелтен кантрапа ҫыхса лартрӑм та куккаран вӑрттӑн урама тухрӑм.

Утром я вытряхнул печенье из фанерной коробки, натолкал газетной бумаги, положил туда браунинг, завернул коробку, туго перевязал бечевкой и украдкой от дяди вышел на улицу.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ хаҫата ҫатӑрласа тытса лартрӑм та куҫ умнерех илсе пытӑм.

Я сжал и подвинул к глазам газету.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Силленсе тӑракан пусма тӑрӑх чупса хӑпарсанах, эпӗ алӑка шал енчен ҫаклатса лартрӑм та чӗтрекен алӑсемпе лампа ҫутма тытӑнтӑм.

Взбежав по шаткой лесенке, я захлопнул на крючок дверь и дрожащими руками стал зажигать лампу.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кирлӗ пек выдержка лартрӑм.

Поставил выдержку в одну двадцать пятую.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Сӗтел ҫине эпӗ мурккаллӑ ҫӗнӗ скатерть сартӑм, урам кӗтессине чупса кайса пӗр тенкӗпе хир чечекӗсен ҫыххине илтӗм те ӑна кӑвак ваза ӑшне лартрӑм.

Я постлал на стол новую скатерть с бахромой, сбегал на угол, купил за рубль букет полевых цветов и поставил их в синюю вазу.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пирӗн ваннӑра чӳрече пулман пирки унта электричество лампи ҫунса тӑратчӗ, анчах эпӗ сӗтел ҫине пукан лартрӑм та мачча ҫумӗнчи электричество лампине кӑларса илтӗм.

И так как ванная у нас была без окон, то я поставил стул на стол и отвинтил с потолка электрическую лампочку.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed