Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йышши the word is in our database.
йышши (тĕпĕ: йышши) more information about the word form can be found here.
Унӑн кӑкӑрӗ ҫинчи хаклӑ йышши сенкер чулсем ҫинче ҫурта ҫуттисем йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Свет сотен свечей искрился в сапфирах на груди его.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унӑн хаклӑ йышши чулсемпе капӑрлатнӑ митри тата ылтӑн укапа ҫӗленӗ чаплӑ тумтире хӗвелпе йӑлтӑртатать.

Солнце играло на его сверкающей камнями митре и вышитой золотом одежде.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Монтанелли пуҫне тайрӗ, унтан ӑна хаклӑ йышши чулсемпе илемлетнӗ митра тӑхӑнтартакан священник: — Эсир чирлӗ мар-и, сирӗн преосвященство? — тесе ыйтрӗ.

Монтанелли склонил голову, и священник, облачивший его в митру, украшенную драгоценными камнями, спросил: — Вы не больны, ваше преосвященство?

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артур хаклӑ йышши «шерпет» тултарнӑ кӑкшӑма майӗпен тирпейлесе витрӗ те, пушӑ пичке ҫумне ларса, тӑварлӑ ашпа сухари ҫиме пуҫларӗ.

Артур поставил кувшин с драгоценным питьем в безопасном месте и, вскарабкавшись на пустую бочку, стал уничтожать свинину и сухари.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах унӑн тата хаклӑ йышши сехет пур.

Не беда: у него есть еще дорогие часы.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Выставкӑна пынӑ ҫынсем ҫаплах тата тӗрлӗ йышши самолетсемпе, паллашма пултарнӑ.

Посетители выставки имели также возможность подробно ознакомиться с десятками самолетов всевозможных марок.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унта нимӗн те улшӑнман: ҫав ҫынсемех, ҫав портретсемех, хаклӑ йышши, анчах пӗртте кӑмӑла кайман сӗтел-пукансем, стена ҫумӗпе лартса тухнӑ савӑт-сапасем, ҫавӑн пекех пуянлӑхпа тӑмсайла мухтанни, ҫавӑн пекех йӗри-тавра виле шӑтӑкӗнчи пек шӑплӑх.

Все в нем оставалось без перемен — люди, фамильные портреты, дорогая безвкусная обстановка, безобразные блюда, развешенные по стенам, мещанское чванство богатством и безжизненный отпечаток, лежавший на всем.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Конструкторсемпе инженер-расчетчиксем пӗрле ӗҫлесе, пӗр-пӗр йышши самолетӑн йывӑрӑшне ӳстермесӗр унӑн ҫирӗплӗхӗ мӗнле пулмаллине палӑртаҫҫӗ.

Совместная работа конструкторов и инженеров-расчетчиков заключается в поисках действительно необходимой для данного типа самолета прочности не в ущерб точно так же необходимой легкости.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Наукӑпа тӗпчев институтӗнче ҫӗнӗ самолетсемпе ҫӗнӗ йышши бомбӑсене тата ҫарпа авиаци тӗрлӗ хатӗрӗсене сӑнаса тӗрӗсленӗ.

В НИИ производились также государственные испытания новых самолетов, новых типов бомб и разного военно-авиационного снаряжения.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӳри ҫара та ҫыпҫӑнка, мӑйрака йышши мӑкӑль-шакӑллӗ.

Хвост цепкий, голый и покрыт роговыми бородавками.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эсир хӑвӑр ӗҫ тухӑҫлӑхне пӗрмаях ӳстерни, хальхи йышши технологисене тата оборудование, халӑх ыйтӑвӗсене тивӗҫтерессин ҫӗнӗ мелӗсене ӗҫе кӗртни питӗ пӗлтерӗшлӗ.

Важно, что вы постоянно повышаете эффективность своей работы, внедряете в практику современные технологии и оборудование, новые формы обслуживания населения.

Халӑхӑн йӑла ыйтӑвӗсене тивӗҫтерекен тата пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑхӑн кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/03/19/glava- ... aet-c-dnem

«Исток» ҫӗр ӗҫ фирминче пӗрчӗллӗ тата пӑрҫа йышши культурӑсен вӑрлӑхӗсене те хатӗрлесе ҫитернӗ.

В земледельческой фирме «Исток» были заготовлены семена зерновых и бобовых культур.

Ака уйӑхӗ ҫывхарать, акана хатӗрленме хушать // О. ПАВЛОВА. Авангард, 2021.03.19

Ачасем валли хальхи йышши вӑйӑ кӗтесӗсем, спорт лапамӗсем, ҫӗнӗ парксемпе скверсем пирки кам ӗмӗтленмест-ши?

Кто не мечтает о современных игровых уголках для детей, спортивных площадках, новых парках и скверах?

Ҫынсем — хӑйсен ялӗн архитекторӗсем // Авангард. Авангард, 2021.03.19

Ткаченко хӑйӗн йывӑҫ чӗлӗмӗпе туртма пӑрахнӑ, йӳнӗ йышши пирус ҫине куҫнӑ.

Ткаченко перестал курить деревянную люльку с жестяной крышечкой и перешел на дешевые папиросы.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Калаҫасса ӑста калаҫать вӑл, сӑмах шыраса аптракан йышши мар, ку енӗ те унӑн хамӑр ҫын иккеннех пӗлтерет.

Отвечать требовалось бойко, за словом в карман не лезть, в чем также был признак человека самостоятельного и свойского.

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Океансенче ишсе ҫӳренӗ, утравсемпе хаклӑ йышши чуллӑ бухтӑсем шыранӑ…

Плавали в океанах и острова искали, всякие там жемчужные бухты…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эп ун йышши мар.

Не на такого напал.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Попова циркра курнӑ эпӗ, унӑн пуҫӗнче шӑпах ҫакӑн йышши карттусчӗ.

Я Попова видел в цирке, у него точно такая же кепка.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Атӑҫ е катка-пичке тӑвакан йышши алӑсти пулман-тӑр?

Рукомесло имел какое, навроде чеботарь али бондарь?

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Вӑл пирӗн республикӑра хаклӑ йышши телефонсене кредитпа илнӗ.

Он в нашей республике купил дорогие телефоны в кредит.

Суя паспортпа хаклӑ телефон кредитпа илнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/28002.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed