Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йышши the word is in our database.
йышши (тĕпĕ: йышши) more information about the word form can be found here.
Почта та, ҫӑкӑр лавккипе медпункт та, сельмаг тата ялта кирлӗ ҫавӑн йышши ҫурт-йӗр те чултан ҫакӑнта тӗпленмелле-мӗн.

Здесь наметили построить почту, хлебный магазин, сельмаг, поликлинику и тому подобное.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ҫук, эп ун йышши мар.

— Плохо ты меня знаешь.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫумӑрӗ ку вӑраха тӑсӑлакан йышши пулмарӗ курӑнать.

Дождь меж тем прекратился.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Чӑнах та хаклӑ йышши япала вӗт ку.

Ведь это действительно драгоценность.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Эпӗ сире валли мул, хаклӑ йышши япала, илсе килтӗм, — пӑшӑлтатрӗ Вячеслав Александрович, Мария Александровна патнелле пӗшкӗнсе.

— Я вам привез клад, драгоценности, — прошептал Вячеслав Александрович, наклонившись к Марии Александровне.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мария Александровна ӑна лӑплантарма тӑрӑшать: иккӗшне те темиҫешер ҫуллӑх ссылка яраҫҫӗ, ссылкӑра та питӗ лайӑх ӗҫлеме пулать, Володьӑпа Надя йышши ҫынсем пуҫа усма пӗлмеҫҫӗ, тет.

Мария Александровна успокаивала, утверждая, что обоим дадут по нескольку лет ссылки, и что в ссылке можно отлично работать, и что такие люди, как Володя и Надя, унывать не умеют.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Самар хресченӗсемпе ытти хресченсен пурнӑҫӗ ҫинчен чӑннипех шухӑшлаҫҫӗ, вӗсемшӗн тӑрӑшаҫҫӗ, шихобаевсем пек те мар, халӑхӑн Михайловский йышши тусӗсем пек те мар.

Они думают и болеют за судьбу самарских и других крестьян по-настоящему, не так, как шихабаловы, и не так, как народники михайловские и иже с ними.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Присяжный заседательсем хӑйсем йышши ҫынна — Коньякова хӳтӗлеме шутларӗҫ.

Присяжные заседатели стали на защиту своего собрата Коньякова.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫутҫанталӑк пулӑмӗсене пӗлнӗ, кӗнекесем вуланӑ, астрономи, физика, хими йышши наукӑсене тӗпченӗ хыҫҫӑн, тӗн пирки яр-уҫӑмлӑ, татӑклӑ шухӑш ҫуралчӗ.

Это решение пришло к нему с познанием мира, чтением книг, изучением таких наук, как астрономия, физика, химия.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӗсен вӑйӗпе генераци хӑвачӗсем хута каяҫҫӗ, ҫӗнӗ йышши технологисем ӗҫе кӗреҫҫӗ, предприятисен производствӑпа техника никӗсӗ пуянлатать.

Их силами вводятся в строй новые генерирующие мощности, внедряются передовые технологии, модернизируются существующие сети, обновляется производственно-технологическая база предприятий.

Олег Николаев энергетик кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2020/12/22/glava- ... et-s-dnyom

Пур ҫӗрте те индиго ятлӑ курӑк ӳсет, — Гаррис сӑмахӗсем тӑрӑх, ҫак пӑрҫа йышши курӑк кунта хӑрушӑ ҫумкурӑкӗ шутланать: ҫӗрӗҫлекен ҫӗре кӑшт ҫеҫ пӑхмасӑр тӑрсан, тӳрех индиго сӑрса илет, кунта ӑна Европӑра вӗлтӗренпе талпиҫене картман пекех, картмаҫҫӗ.

Повсюду виднелись индиго — по словам Гарриса, это бобовое растение считалось здесь самым опасным сорняком: стоило земледельцу забросить поле, как его тотчас же захватывали индиго, к которым здесь относились с таким же пренебрежением, как в Европе относятся к крапиве и чертополоху.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку йышши ҫынсем — пайтах, кӳлепи ун студень халлӗ.

Этот сорт народа — тих и бесформен, словно студень, —

Йӑпӑлти // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 73–77 с.

Бенедикт пичче ботаник пулнӑ пулсан, тӗрлӗ йышши хӑй пӗлмен ҫӗнӗ йывӑҫсене курнипе савӑнса киленетчӗ ӗнтӗ.

Будь кузен Бенедикт ботаником, он пришел бы в восторг от бесконечного разнообразия совершенно новых для него древесных пород.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӑна вара лайӑх йышши сӳсрен явнӑччӗ вӗт.

А между тем он был скручен из пеньки наилучшего качества.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку вӑл таракансен ушкӑнне кӗрекен, америка тараканӗ йышши, пуҫне витсе малалла тухса тӑракан ҫурӑм шӑммиллӗ, ҫаврака хырӑмлӑ та чылай вӑрӑм икӗ хут ҫунатлӑ кӑпшанкӑ.

Простое прямокрылое с головой, прикрытой выступающим краем переднеспинки, с плоскими надкрыльями, округлым брюшком и довольно длинными крыльями, принадлежащее к отряду тараканов и к виду американских тараканов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тен, ку финвал, ҫав йышши китсем тӗклӗ ҫурӑмлӑ — ҫапла каланиех энтомологӑн тимлӗхне ӳстермелле.

А может быть, это финвал, принадлежащий к породе спиноперных китов, — одно уже это название должно как-никак внушать уважение энтомологу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах вӗсем те, ун йышши ытти чӗрчунсем те, тӗрӗссипе инстинкта ҫеҫ пӑхӑнаҫҫӗ.

Но и они, и другие подобные им животные на деле лишь подчиняются инстинкту.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Юнашар вырнаҫтарнӑ хӑма ҫинче ҫырнине вулас пулсан, Бутан Ойл Корпорейшнӑн (вырӑнти «Роснефть» йышши компани) пулас.

Судя по надписи на доске, размещенной рядом, она принадлежит Бутан Ойл Корпорейшн (местная компания типа «Роснефти»).

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Ҫак таврари вӑрмансенче тӗрлӗ йышши кӑмпа питӗ нумай пулать, ҫырлапа мӑйӑр та калама ҫук нумай — пухма ҫеҫ ан ӳркен.

Окрестные леса богаты грибами, пропасть ягод, орехов — не ленись только собирать.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Епле йышши кӑна та пулмӗ-ха тата, кун пек нумай ҫӗр чавнине тӗнчере нихӑш ученӑй та курман!

какие даже не снились ни одному ученому!

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed