Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ахаль the word is in our database.
ахаль (тĕпĕ: ахаль) more information about the word form can be found here.
Нимӗнпе те капӑрлатман шурӑ стенасем, ахаль ҫеҫ сӗтел, хутсем саркаланса выртаҫҫӗ.

Белые стены без всяких украшений, простой стол, заваленный бумагами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах, хӗвел ҫине тухсанах, донья Леонора пӗркенчӗкпе витӗннӗ — идальго арӑмне ытти ахаль хресчен хӗрарӑмӗсем пек пиҫсе хурални килӗшмен.

Но, выходя на солнце, донья Леонора прикрывалась вуалью — жене идальго неприлично было загореть, как простой крестьянке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Станоксем ахаль тӑраҫҫӗ…

Молчали станки.

Ӗмӗтсемпе ӗҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ахаль ҫынсем.

Простые люди.

Колоннӑллӑ шурӑ зал // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫар ҫынни пек те, ахаль ҫын пек те туйӑнать вӑл.

Вроде военный, а вроде и нет.

Колоннӑллӑ шурӑ зал // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кунта халь ахаль халӑх ҫеҫ кӗшӗлтетет.

Всё простой люд.

Ҫапла пуҫланать революци // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Генерал-губернатор, ахаль те хӑма пек тӳрӗскер, хулпуҫҫийӗсене тата ытларах тӳрлетет те сехӗрлентерекен сасӑпа хуллен: — Петроградран вӑрттӑн приказ килсе ҫитрӗ, — тет, куҫран тинкерсе.

Генерал-губернатор, прямой как доска, ещё прямее расправил плечи и устрашающе тихо сказал: — Из Петрограда получен секретный приказ.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Савӑнма кансӗрлетпӗр, тепӗр тесен, савнӑҫӗ ҫӗр ҫинче ахаль те ытлашши нумаях мар…

Лишаем радости, которой и так нам на земле отпускается в общем-то не так уж много…

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Ма тесен, Николай Юрьевичӑн кашни сӑмахӗнчех — вӑл санран мӗн тата мӗнле ыйтнинче, сана мӗн каланинче — пуринче те кунта ахаль кӑна йӗркеллӗ ҫыннӑн евӗклӗхне ҫеҫ мар, хӑвна, хӑвӑн ӗҫне чунтан, ҫывӑххӑн курнине туятӑн.

Потому что в самом тоне разговора — и в том, как и что спросил тебя Николай Юрьевич, что сказал, — во всем чувствуешь не простую вежливость воспитанного человека, а близкое участие и заинтересованность в твоих делах.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах анне калать: «Ахаль те ман ҫинче пӗтӗм кил тытӑнса тӑрать, тата мӗн чухлӗ тиемелле!» — тет.

А мама говорит, что и так на ее плечах весь дом и сколько еще можно на нее наваливать.

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Пӗлместӗп, анчах Некрасов ҫав хӗрарӑмсем ҫинчен ҫырнӑ чухне хӑйӗн поэмине темшӗн-ҫке, астӑватӑн пуль, ахаль кӑна «Хӗрарӑмсем» тесе ят паман, «Вырӑс хӗрарӑмӗсем» тенӗ.

— Не знаю, но когда Некрасов писал об этих женщинах, то свою поэму, как ты помнишь, почему-то назвал не просто «Женщины», а «Русские женщины».

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Лешӗ, ухмаххи, ирӗлсех кайнӑ, хӑйпе ахаль кӑна слон мар, юмахри патша ывӑлӗ ташлать тейӗн.

И та, дуреха, сияет, словно с ней не обыкновенный, заурядный слон, а сказочный принц танцует.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Футбол мечӗкне ахаллӗн ҫеҫ ҫапса кӗртмеҫҫӗ халь — пултаруллӑн ҫапса кӗртеҫҫӗ, ахаль ҫеҫ чупмаҫҫӗ, сикмеҫҫӗ — пултаруллӑ тӑваҫҫӗ куна пурне те.

Сейчас уже не просто забивают футбольный мяч — его забивают талантливо; не просто бегают и прыгают — и то и другое делают талантливо.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Бельги полицийӗ ахаль ларман иккен, кунта пуҫтарӑннӑ вырӑс революционерӗсене шӑршласа тупнӑ та, вӗсене сыхлама тесе, темӗн чухлӗ шпик янӑ.

Оказывается, бельгийская полиция распознала, что съехались русские революционеры, целую толпу шпиков подослала следить.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ахаль тумтирлӗ икӗ этемӗ ухтарма пикенеҫҫӗ.

Двое штатских бросились делать обыск.

Пирӗн ӗҫе путлантараймӗҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сасартӑк вӑл пурне лӑнк! ярать: — Ҫук, ҫук, эп ӑнсӑртран ҫеҫ, ахаль ҫеҫ, — тӳрре тухма тӑрать Бабушкин.

И вдруг клюнул носом: — Я ничего, ничего, просто так.

Тӑватӑ листовка // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ахаль мар тӑрӑшрӗ вӑл!

Не зря поработал.

Самарти кунсем-ҫулсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унсӑрӑн ку ҫуртри ахаль те пылаках мар пурнӑҫ чун-чӗрене лӑскаса тыллакан вӑрҫа ҫаврӑнӗ.

Тогда и без того не очень сладкая жизнь в этом доме превратилась бы уж и вовсе в войну нервов.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫук вӗт-ха, кермен-и унта е ахаль кӑна пӳрт ҫавӑрса, пирӗн асаттесем илемлӗх те тунӑ.

Так нет же, храм ли, простой ли дом возводя, наши предки еще и творили при этом красоту.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Мӗн — Володя! — калама памарӗ арӑмне Владимир — Василий Блаженнӑя, Кремле е, калӑпӑр, Пашковӑн Мускаври ҫуртне, унтан та ансатрах, Кижи утравӗнчи ахаль кӑна хресчен пӳртне курсан, ман ҫӗлӗкӗме хывас килет.

— Что Володя! — не дал договорить жене Владимир — Когда я вижу Василия Блаженного, Кремль, ну просто дом Пашкова в Москве или еще проще — обыкновенный крестьянский дом, что стоит на острове Кижи на Онежском озере, мне хочется снять шапку.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed