Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таса the word is in our database.
таса (тĕпĕ: таса) more information about the word form can be found here.
— Эсир ӗҫлӗхӗн таса ялавне ҫӗклесе пыратӑр… эпӗ те, сирӗн пекех, ҫав ҫарти ахаль салтаках, пурте эпир, «ее величество прессӑна» служить тӑватпӑр, пирӗн пурин те ҫирӗп, тӗреклӗ туслӑхпа пурӑнмалла…

— Вы несете священное знамя труда… и я, как вы, рядовой той же армии, мы все служим ее величеству прессе и должны жить в крепкой, прочной дружбе…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ытах та вӗсем — хӑйсен таса ӗҫӗнчен хӑйсем валли ӑсса илекен ырлӑхпа тата мӑнаҫлӑхпа кӳпӗнсе ҫурӑлса кайсассӑнччӗ!

Если б их разорвало от избытка их доброты и гордости, почерпаемой ими из своей священной деятельности!

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ку, тӗрӗсех пулсан, питӗ те интереслӗ, мӗншӗн тесен, пурнӑҫпа ҫураҫманлӑхӑн таса сывлӑшӗ купецсен каҫхи пӳлӗмӗсене те кӗме пуҫланӑ иккен…

— Это любопытно, если это верно, ибо доказывает, что святой дух недовольства жизнью проник уже и в купеческие спальни…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Наука вӑл таса, тивлетлӗ шерепет… анчах та халӗ вӑл, — сивуш ҫӑвӗнчен тасалман ҫутти пекех, — ӑша илме юрӑхсӑр.

Наука есть божественный напиток… но пока он еще негоден к употреблению, как водка, не очищенная от сивушного масла.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑш чух, куҫкӗски патне пырса тӑрса, вӑл хӑйӗн куҫӗсем тавра ункӑланнӑ тулли те таса питне чылайччен сӑнанӑ, вӑл вара хӑйне хӑй шеллесе кайнӑ: пурнӑҫ, ун патӗнчен иртсе, ӑна айӑккине пӑрса хӑварать иккен, тесе куляннӑ.

Порою, останавливаясь перед зеркалом, она с грустью рассматривала полное, свежее лицо с темными кругами около глаз, и ей становилось жаль себя: жизнь обходит, забывает ее в стороне где-то.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах, «таса халӑх» евӗрех, кусем те укҫа тӗлӗшӗнчен ӗмӗтсӗр пулнӑ, намӑс-симӗсе пӗлмесӗр, Фомана ҫаратнӑ, вӑл, ҫакна кура, вӗсенчен тӳрккессӗн кулнӑ, мӑшкӑлланӑ.

Но, как и «чистая публика», — эти тоже были жадны до денег и нахально обирали его, а он видел это и грубо издевался над ними.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Никам та мар, этемсем калаҫҫӗ вӗт; этем — хӑй мӗнле таса иккенни — маншӑн пит паллӑ!

Люди же скажут, а мне людская святость хорошо известна!

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хайхи, таса тунтикун ҫатмасене хӗртсе тасатнӑ пек, сире вут ҫинче ҫунтарас пулать.

Вас на огне жечь надо, вот как сковороды в чистый понедельник выжигают…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пурӑн вара таса кӑмӑлпа ӗҫлесе.

И ты станешь честно трудиться.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пирӗнпе пӗрле кайса кӗмӗлне ӑҫта пытарнине кӑтартсан, ху чӑн та таса ҫын пулнине ҫирӗплетӗн, — асӑрхаттарчӗ Го Цюань-хай.

— Если пойдешь с нами и укажешь, где зарыл, этим подтвердишь свою искренность, — заметил Го Цюань-хай.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Черет кухньӑри таса мар шыв тултарнӑ шетник патне ҫитсен, Го Цюань-хай помещик пӑшӑрханса ӳкнине сисрӗ.

Когда дело дошло до бочки с помоями, стоявшей в кухне, Го Цюань-хай уловил на лице помещика замешательство.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл ҫине хӗллехи кивӗ халат тӑхӑннӑ, ҫӗтӗк вырӑнсенчен таса мар мамӑксем усӑна-усӑна тӑраҫҫӗ.

На нем был зимний старый халат, из дыр которого клочьями лезла грязная вата.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пурне те таса кӑмӑлпа йышӑн та каҫару ыйт.

Честно во всем признаться и заслужить прощение.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл арестленӗ ҫынсем ҫапах та хресченсен союзӗнче ӗҫлени тата вӗсем хӑйсен айӑпне таса ӗҫпе каҫарттармалли ҫинчен каларӗ.

Он сказал, что арестованные все же были работниками крестьянского союза и что они должны искупить вину честным трудом.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑйсен йӑнӑшӗсене таса кӑмӑлпа йышӑнсан, малашне тӳрӗ пулма сӑмах парсан, хӑйсен ҫӗрӗ ҫинчех ӗҫлесе пурӑнччӑр.

Если честно признают свои ошибки и дадут слово исправиться, пусть обрабатывают землю, которую им выделили.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пурне те Чжан Фу-ин ҫине тиет, хӑй яланах таса юлать.

Все сваливает на Чжан Фу-ина, а сам всегда в стороне.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Килчӗ те манӑн старике ҫапла калать: «Картишне таса тыт», — тет.

Пришла и сказала моему старику: «Соблюдай чистоту во дворе».

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӗҫрен таврӑнсан Чжао Юй-линьрен юлнӑ чӗлӗме туртнӑ, таса кан ҫине выртнӑ та кантӑкран кӗркуннехи ҫутӑ ҫӑлтӑрсем ҫине пӑхнӑ.

Возвращаясь после работы домой, закуривал трубочку с голубым яшмовым чубуком, оставленную ему Чжао Юй-линем, ложился на чистый кан и смотрел через окно на ясные осенние звезды.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чӑн та, юрать-и вара ҫакнашкал тасаран та таса ӗҫе шӑли-вали тума?

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпир вӗт ҫӗнӗ обществӑн ыранӗнче вӑй хумалли ҫынсене килпетлетпӗр, эппин-тӗк, пул чуну-чӗрӳпе таса, эппин-тӗк, ҫутат ҫутанчӑк кӑмӑлупа яш-кӗрӗм кунҫулне, эппин-тӗк, ак ҫамрӑклӑх уйне парка пӗрчӗ.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed