Шырав
Шырав ĕçĕ:
Хам ун вырӑнӗнче пулнӑ пулсан, ҫавӑн пек таса мар ӗҫ тума темпе те килӗшмен пулӑттӑм.Окажись я на его месте, ни за что бы не пошел на такое грязное дело!
XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Вӑл ҫын чысне ҫухатнӑ вӗт, япони жандармӗ хыҫҫӑн юлнӑ таса мар шывсене лӗрплеттерме пуҫланӑ.Этот человек опустился до того, что стал лакать помои после японского жандарма.
XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Сӗм ҫӗрле хисеплӗ ҫемье килне килсе таса хӗре пусмӑрлама пикентӗн!Пришел в глухую ночь в почтенную семью и хотел изнасиловать невинную девушку!
XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
«Чухӑн, таса кӑмӑллӑ, ӗҫлеме пултарать, ҫирӗп, рабочисемпе хресченсене ирӗке кӑларас ӗҫшӗн тем тума та хатӗр.
XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Сяо начальник, кирек те мӗнле айӑплӑр, анчах эпӗ таса…
XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Таса сывлӑшра, хаваслӑн чӗвӗлтетсе, чӗкеҫсем вӗҫеҫҫӗ.
XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Таса ҫынна элеклеме пӑрах эсӗ! — кӑшкӑрса пӑрахрӗ Бай Юй-шань.Брось наговаривать на честного человека! — прикрикнул Бай Юй-шань.
XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
— Эсир Сяо начальник ҫине пӑхӑр-ха, мӗнле таса та чыслӑ ҫын вӑл! — хушса хучӗ Чжао Юй-линь.— Вы взгляните на начальника Сяо, какой он достойный человек! — добавил Чжао Юй-линь.
X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Ҫуна тупанӗсем айӗнче шыв шӑпӑртатса пынӑ, таса мар юр лаша урисем ӑйӗнчен хӑйпӑна-хӑйпӑна сирпӗннӗ.Под полозьями всхлипывала вода, грязный снег вылетал из-под ног лошадей…
V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.
Март уйӑхӗ тӑнӑ; ҫуна тупанӗсем айӗнче шыв шӑмпӑлтатнӑ, юр кайса пӗтнӗпе пӗрех пулнӑ, хӗвел таса тӳпере савӑнӑҫлӑн, ӑшшӑн ҫутатнӑ.
V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.
Ҫакӑн хыҫҫӑн пӗр вӑхӑта Софья Павловна, Фомана шелленӗ пекех, хӑйне унпала хытӑ та таса тытнӑ, анчах каярах вӗсен хушшинчи ҫыхӑнусем каллех кушакпа шӑши вӑййи евӗрлӗн ҫӗнелсе кайнӑ.
V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.
Эсир килӗшӳсӗр калама пултараймастӑр… эсир таса, лайӑх ача.Вы не можете сказать ничего неприличного… вы чистый, милый мальчик.
V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.
— Эсир ҫакна каланӑ чух, ман яланах чун савӑнать, ҫамрӑккӑн, таса чӗрепе калатӑр…— Мне всегда страшно приятно слушать, как вы это говорите… молодо, цельно…
V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.
Фома, ун ҫине пӑхсан, ӑна шанмасӑр тӑма пултарайман, — сӑнӗ ун ытла та таса пирӗштийӗнни пек пулнӑ.И лицо у нее было такое ангельское, что Фома не мог не верить ей.
V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.
Эсир вара — таса, тӳрӗ кӑмӑллӑ.
V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.
Люба сӑмахӗ тӑрӑх, Тарас Анфиса юмахӗсенчи хӑюллӑ, таса чӗреллӗ хурахсем пек тухнӑ.Слова Любы делали его похожим на храбрых и благородных разбойников тетушки Анфисы.
IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.
Ун пек ҫынсем — таса чӗреллӗ, ача пек тӳрӗ кӑмӑллӑскерсем, час ӗненекенскерсем… эсир ҫавӑн пек ҫынсенчен…Это люди с чистым сердцем… доверчивые, искренние, как дети… и вы из этих людей…
IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.
Эс мӑшкӑлҫӑ мар… эс таса чун!
III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.
Ырӑ ҫын ҫавсен хушшине лексен, таса панулми ҫӗрӗккисен хушшинче мӗнле пӑсӑлать — ҫавӑн пекех пӑсӑлма пултарать… ытла та ҫамрӑк-ха эс, акӑ мӗн, — ман сӑмахсене ӑнланма пултараймастӑн…
II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.
— Мӗн-ха вӑл этем, ытах та вӑл таса пулмалла пулсан, тата унӑн, хӗрарӑм ҫуратнӑскерӗн, тӳре пулмалла пулсан?— «Что такое человек, чтоб быть ему чистым и чтоб рожденному женщиной быть праведным?
II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.