Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таса the word is in our database.
таса (тĕпĕ: таса) more information about the word form can be found here.
Нина Васильевна вӗсем мӗнлине яланах хытӑ асӑрхатчӗ, ҫавӑнпа та эпӗ хамӑн тетрадьсемпе кӗнекесене таса тытаттӑм.

Нина Васильевна строго следила за тем, чтобы они были в порядке, и я привык их беречь.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Шкулта тетрадьсемпе кӗнекесене таса тытман ачасене хытӑ питлетчӗҫ.

В школе была объявлена война грязным тетрадям и книгам.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑйсен халӑхӗсене ӗмӗрхи тӗттӗмлӗхрен ҫӑлса, ҫак чӑтма ҫук чуралӑх сӑнчӑрне аркатма ӗмӗтленекен ҫакӑнта пуҫтарӑннӑ талантлӑ та илемлӗ, таса чӗреллӗ ҫынсене пирӗн тата та ытларах кала-кала кӑтартас килсе кайрӗ.

Хотелось сказать как можно больше этим людям, которые так мечтали, чтобы их народ вышел из вековой темноты, сбросил все цепи того беспримерного гнета, который лег на тела и умы, на народ, такой здоровый душевно, такой красивый и талантливый.

Карачири ӑсату каҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Тар шӑрши, таса мар ҫӗтӗк-ҫурӑк шӑрши, кӳкӗрт шӑрши шӑтӑка пӗлӗт пек витсе тӑрать.

Запах пота, грязного тряпья, сернистой вони, как облаком, накрывает эту яму.

Курорт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӑл факир, крокодилӑн пуҫ шӑмми ҫине таса кӗлӗ ҫыратӑп тесе сӑмах панӑскер.

— Это факир, давший обет начертить на черепе крокодила священную молитву.

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Таса чӗрисем вӗсен ыйткалаканӑннин пек пулайман-ха.

Их чистые сердца не испорчены попрошайничеством.

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫак пӗчӗк пӳртсенче хӑшпӗр ҫӗрте тӗрлӗрен таса мар кантрасенчен явса тунӑ сеткӑсем сарса хунӑ кроватьсем лараҫҫӗ.

Внутри этих конур кое-где стоят кровати с сетками, плетенными из грязных веревок.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Питех те таса мар унта.

Там было грязно.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Хӑй те вӑл пӗтӗмпех суя, темле хуҫкаланчӑк, таса мар ирсӗр ҫын.

И весь он был какой-то фальшивый и изломанный, противный и грязный.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Халӑх кӑмӑлӗпе таса юратуне эпир кашни утӑмрах туйса тӑраттӑмӑр.

Мы чувствовали доброту народа и трогательную любовь на каждом шагу.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ухтарнӑ вӑхӑтра ун ҫумӗнче пальто ӑшне ҫӗлесе хунӑ комсомол билечӗ тата комсомол билечӗн таса, ҫырман темиҫе бланкне тупнӑ.

При обыске у него нашли зашитый в пальто комсомольский билет и несколько чистых бланков.

Ку — вӑл пулнӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Январь уйӑхӗн вӗҫӗнче пирӗн камерӑна ҫап-ҫамрӑк, таса тумланнӑ йӗкӗте пырса пӑрахрӗҫ.

Что ещё в конце января к ним в камеру бросили исхудалого, чисто одетого юношу.

Ку — вӑл пулнӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Коридора витӗрех тӗтӗм каснӑ, таса мар, сивӗ, аран ҫеҫ курӑнмалла ҫутатнӑ.

Коридор был закопчённый, грязный, холодный и еле освещён.

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Анне, пире ахалех пӑхса ӳстермен ҫав, эх, ахаль мар, халӑх умӗнче пирӗн чӗре таса.

— Мама, я всё время думаю: наверно, не зря нас воспитали, у нас чистое сердце перед народом.

Комсомолла туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пирӗн пӗр ҫамрӑк барабанщик Малта пыратчӗ юрласа, Ун барабанӗ — чӑн юлташӗ, Чӗри — большевикла таса.

Средь нас был юный барабанщик. В атаках он шёл впереди С весёлым другом барабаном, С огнём большевистским в груди…

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӗнесе асаплантарнипе-и е хӑранипе, эпӗ ҫак таса тупана пӑсас пулсан, ан тив, ман ят, ман тӑвансем ӗмӗр-ӗмӗрех ылханлӑ пулччӑр, мана хама, хамӑн юлташсен хаяр алли вӗлертӗр.

Если же я нарушу эту священную клятву под пытками ли или из-за трусости, то пусть моё имя, мои родные будут навеки прокляты, а меня самого покарает суровая рука моих товарищей.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӑй ҫине таса шурӑ кӗпе тӑхӑннӑччӗ, кӑкӑрӗ ҫине сенкер ҫиппе тӗрсе тӗрленӗччӗ, ҫав кӗпене вӑл питӗ юрататчӗ, яланхи пекех тирпейлӗн якатнӑ сӑрӑ шӑлаварпаччӗ.

На нем была чистая белая рубашка, вышитая на груди голубой ниткой, которую он очень любил, в серых, по обыкновению аккуратно выглаженных шароварах.

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫавна пула ҫуртра таса мар шӑршӑ перет, шӑнасем туллиех.

Грязь, вонь, мухи.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Анчах пирӗн таса хваттер каллех нимӗҫсемшӗн пӗр темӗнле паллӑ генерал валли кирлӗ пулчӗ.

Но наша чистая квартира опять понадобилась немцам для какого-то важного генерала.

Тытӑҫу // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унӑн — сарлака ҫамки ҫинче хура куҫхаршисем, витӗр курӑнакан таса куҫсем, хулпуҫҫийӗсем сарлака.

Чёрные брови на высоком лбу, глаза ясные, плечи широкие.

Нимӗҫсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed