Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫинҫен the word is in our database.
ҫинҫен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Тархасшӑн парӑрччӗ тӑлӑх-туратсене!.. — ҫинҫен йынӑшса ячӗҫ ачасем.

— Пода-а-айте сиротам на пропитанье!.. — тонкими голосами затянули ребята.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Эп ӗҫмесен кам ӗҫет, эп ӗҫмесен, кам ӗҫет, пиртен ӗҫекен те ҫук…» тесе, ӳпкине сывлӑш тултара-тултара, ҫинҫен те вӑрӑммӑн янраттарса ямах тӑрать те Турчӑка Кули хӑйӗн юратнӑ юррине — Матви чарсах чарать, такӑнтарсах такӑнтарать ӑна апла тума.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл хӑйне хӑй питӗнчен чышкипе ҫапрӗ те, ҫинҫен, хӗрарӑмла ӳлесе ярса, пуҫӗпе вырӑн ҫине тӑрӑнчӗ.

Он ударил себя кулаком по лицу, тонко, по-бабьи, взвыл и ткнулся головой в подушку.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Куккӑшӗн янӑравлӑ, пӗтӗм пӳлӗме тултарса лартакан сассине, вӑл йывӑррӑн утма тытӑнсан буфетри черккесем ҫинҫен янӑранине, унӑн ҫӑра уссийӗсене тата ҫавӑн пекех усӑнса тӑракан куҫхаршийӗсем айӗнчен куларах пӑхакан куҫӗсене, куккӑшӗн ҫав тери хаяр табакне астӑвать Костя.

Костя помнит гулкий голос дяди, заполнявший всю их комнату, тяжелые шаги, на которые тонким треньканьем отзывались в буфете рюмки, обвисшие густые усы, усмешливые глаза под такими же обвисшими бровями и дядин табак жесточайшей крепости.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫинҫен, чарӑна-чарӑна вӗсем саланаҫҫӗ те — акӑ хулӑн сасӑсем тӗттӗмлӗхрен тунсӑхлӑ кӗвӗпе йыхӑраҫҫӗ, — чӗнеҫҫӗ, пӗр-пӗринпе хавхаллӑн пӑшӑлтатаҫҫӗ, унтан каллех тӗл пулу ҫинчен юрлаҫҫӗ, ҫывхараҫҫӗ, ҫаврӑнаҫҫӗ; пӗтӗмпех — тахҫанхи, тахҫанхи вальс евӗр.

На высоких, замирающих звуках они расходились, — и уже низкие звуки взывали из мглы тоскующими голосами, — звали, перекликались взволнованно, и снова пели о встрече, сближались, кружились, похожие на старый, старый вальс.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Сарӑ тӗтӗм ҫинҫен йӑрӑмланса йӑсӑрланать, кактус тӗлкӗшет, анчах хӗрӳ.

Поднялся лёгкой струйкой жёлтый дымок, кактусы тлели, но жара было много.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вара эпӗ хам тӗрӗс чухланипе тӗппипех пӗлсе илтӗм — унӑн тӑмсайла сӑн-пичӗ хӑранипе те ҫиленнипе улшӑнса карӗ, вӑл ҫавӑрӑнкалама тытӑнчӗ те: — Кӑтартса пар эпӗ илнине! — тесе ҫинҫен уласа ячӗ.

И окончательно убедился, что я прав в своей догадке, — его дубовое лицо исказилось страхом и гневом, он завертелся и завыл тонко: — Докажи!

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл ҫӗре шӑтарса пысӑк мар ҫаврашка кӳленчӗк туса хунӑ, унтан вӑл, курӑк ҫинче чӗркӗмӗл евӗрлӗ йӑлтӑртатса, пӗчӗк ҫырманалла ҫинҫен юхса выртать.

Она проделала в почве круглый неглубокий водоем, из которого сбегала в ручей тонкой змейкой, блестевшей в траве, как живое серебро.

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Сылтӑм енче, тӗтре ӑшӗнче, электричество хунарӗ ҫинҫен ҫуталса кайсан, Кларкпа Граб иккӗшӗ те пӗр харӑсах хускалса илчӗҫ.

Кларк и Граб одновременно вздрогнули, когда справа вспыхнул узкий луч электрического фонаря.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Саго-Мару», кимӗсене хӑй патне чӗнсе, ҫинҫен ҫухӑртса ячӗ, тапӑран тухмалли ҫул шыраса, унталла-кунталла ҫаврӑнчӗ, ним тӑвайман енне, ӑшӑх вырӑналла ыткӑнчӗ.

«Саго-Мару» закричала фистулой, зовя к себе лодки, заметалась, ища выхода из ловушки, и, наконец, в отчаянии бросилась к отмели.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Инспекторӑн сӑмси, ҫинҫен шӑхӑркаласа, кӑрт-карт сиккелесе илет, хӗрлӗ мӑйӑхӗн шӑрт пек хытӑ пӗрчисем ҫакӑн ҫӑварнелле авӑнса кӗнӗ те, ҫынни харлатса сывланӑ май, чӳхенкелесе йӑшӑлтатаҫҫӗ, хырман питҫӑмартисене шӑрт пулса илнӗ, аялти тути хӗрри, лаша шӑлӗсем евӗрлӗ шултра шӑлӗсене кӑтартса, усӑнса аннӑ.

Нос инспектора вздрагивал, тонко посвистывая, жёсткие волосы рыжих усов запали в рот и шевелились, колеблемые храпящим дыханием, небритые щёки ощетинились, нижняя губа отвалилась, обнажив крупные, лошадиные зубы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Мӗн тӗккеленетӗн, — терӗ ҫинҫен ӑна хирӗҫ пӗчӗк йӑмӑкӗ ыйӑхлӑ сассипе.

— Сто толкаесся, — пропищала ее меньшая сестра, сюсюкая и засыпающим голосом.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Хӗвелпе пиҫнӗ тата мана вуннӑмӗш класран вӗренсе тухса Джубгуна экскурсие кайнӑ чухнехи пек ытла типшӗм те ҫинҫен курӑнакан мӑйӗ тавра аялти ҫухавин ҫип-ҫинҫе хӗрри шуралса тӑрать.

На загорелой и, показалось мне, худенькой, тонкой, как у выпускника-десятиклассника перед экскурсией в Джубгу, шее светлела узенькая каемка подворотника.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑйлӑн, йывӑррӑн кӗмсӗртетекен танксен шавӗнче унӑн сасси ҫинҫен, ачашшӑн илтӗнсе кайрӗ.

Выстрел ее в мощном тяжелом грохоте танков прозвучал бледно, тонко, почти нежно.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тепӗр чух плацдармра пулеметсем ҫинҫен, вӗҫен кайӑкла, тӗлӗрсе каймалла таклаттарса тӑни илтӗнет.

Иногда даже слышно было, как постукивают на плацдарме пулеметы — тонко, дремотно, по-птичьему.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Паша инкепе Лукьяныч вырӑн ҫинче чылайччен пӑшӑлтатрӗҫ, сӑмсисене шӑнкарчӗҫ, юлашкинчен шӑпланчӗҫ те, Лукьяныч харлаттарни тата Паша инке сӑмсипе ыйӑхлӑн та ҫинҫен шӑхӑрттарни илтӗнме пуҫларӗ.

Лукьяныч и тетя Паша в постели долго шептали и сморкались, наконец и они стихли, и раздался храп Лукьяныча и тоненькое, носом, сонное посвистывание тети Паши.

Тухса каяс умӗн пӗр кун малтан // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сӑрт ҫинче хӑшпӗр ҫӗрте шап-шурӑ кӑтра пуҫлӑ кӑлкансем чӳхенсе лараҫҫӗ, ҫил кӑшт вӗрсенех, ҫеҫенхирти ҫак юрлакан курӑк ҫинҫен янӑрама тытӑнать.

Кое-где на высоте еще торчали белые пушистые венички ковыля, певучей степной травы, которая от самого легкого ветерка тонко звенит, как живая.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл пырне шарфпа чӗркерӗ, анчах йӗпе утӑ ҫинчен унӑн пуҫӗ ҫине тата ҫухави хыҫне ҫинҫен шыв юхса анса, ӑна такам сивӗ пӳрнесемпе хыпашланӑ пек кӗлетки тӑрӑх шурӗ…

Он обмотал горло шарфом, но с мокрого сена на его голову и за воротник потекла тонкая струйка воды, словно кто-то потрогал его холодными пальцами…

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Чӑтма ҫук ҫинҫен сӗрлеҫҫӗ вӑрӑмтунасем.

Нестерпимо тонко жужжит надоедливый комар.

Ҫӗрле // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хушӑран-хушӑран вӑл ҫинҫен те хуллен шӑхӑркаласа илет, вара минутлӑха вӑраннӑ кайӑк шиклӗн чӗвӗлтетсе хирӗҫ чӗнет.

Время от времени он тоненько насвистывал себе под нос, и тогда проснувшаяся на минуту птица отвечала ему беспокойным и отрывистым чиликаньем.

Ҫӗрлехи хуралта // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed