Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑпи (тĕпĕ: шӑпа) more information about the word form can be found here.
Шӑпи ҫапла пуль.

Наверное, такова судьба.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Аньӑн шӑпи пирки шухӑшласа пынӑ май Виктор хӑй ферма патне ҫитсе тӑнине те сисмен.

Размышляя о судьбе Ани, Виктор не заметил, как дошел до фермы.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Мӗн тӑвӑн-ха шӑпи ҫапла пулсан.

— Что поделаешь, если судьба такая.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Кашнин хӑйӗн шӑпи пуль ҫав.

У каждого своя судьба.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тен, пурнӑҫ шӑпи пӳрсен, лилипутсем вӗсем манран мӗн чухлӗ пӗчӗк, вӗсенчен ҫавӑн чухлӗ пӗчӗк ҫынсем те тӗл пулмалла пулӗ.

Быть может, судьбе угодно будет устроить так, что и лилипуты встретят людей, таких маленьких сравнительно с ними, как они были малы по сравнению со мной.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах телей шӑпи урӑхла пулма пӳрчӗ.

Однако судьба распорядилась мной иначе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унӑн шӑпи тулнӑ, ӑна пӗтеретпӗрех, анчах ку ӗҫе отрядшӑн та, саншӑн та, маншӑн хамшӑн та хӑрушӑ пулмалла мар туса ҫитеретпӗр.

Его участь решена, он будет уничтожен, но уничтожен без риска для отряда, для тебя, для меня самого.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах ялта юлнисен пурин те шӑпи йывӑр килсе тухнӑ вара.

Но всех, кто остался в деревнях, постигла тяжелая участь.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав хулан шӑпи тӳпи ҫапла тухнӑ ӗнтӗ: ун витӗр те, ун ҫумӗн те ниҫталла та иртмелли-ҫӳремелли пулман.

Судьба закинула его в таксе захолустье, что ни через него, ни мимо него ехать было некуда.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Кометӑсен шӑпи темӗнле пысӑк та ҫирӗп пек туйӑнать пулин те, тӗнче уҫлӑхӗнче вӗсем пурпӗрех хӑҫан та пулин куҫса ҫӳрекен чулпа тусан юхӑмӗ ҫеҫ пулса юлаҫҫӗ.

Судьба всякой кометы, какой бы она ни казалась большой и прочной, обратиться в поток камней и пылинок, несущихся в мировом пространстве.

Комета шӑпи // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Галилей те Коперник вӗрентӗвне тӗрӗс тенӗ, анчах ӑна Бруно шӑпи хӑратнӑ, ҫавӑнпа вӑл Коперникӑн тӗнче системине тӳрех хӳтӗлеме шут тытман.

Галилей считал учение Коперника правильным, но его испугала судьба Бруно, и он не сразу решился выступить на защиту Коперниковой системы мира.

Галилео Галилей тата унӑн тӗлӗнмелле ӗҫӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпир хатӗрленмен, мӗншӗн тесен унӑн шӑпи умӗнче эпир пурте пӗр тан: эпӗ — политика ҫынни, ыттисем уголовнӑйсем.

Мы не готовились, потому что все были равны перед его судьбой: я — политический и они — уголовные.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ ҫапла та калӑттӑм: Густылёв ҫинчен рабочи класшӑн кам вӑл пулнине тӗрӗссипе каласан, ҫакӑн пек пулса тухать: ӑна вӗлернӗшӗн турра шӗкӗр, унӑн шӑпи те ҫавӑнталла…

Я даже так скажу: ежели о Густылеве по-настоящему сказать, кем он рабочему классу был, выйдет: слава богу, что убили, туда ему и дорога…

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ахальтен каламаҫҫӗ: вӗрентекен аллинче - пулас ӑрусен шӑпи.

Недаром говорят: в руках учителя — судьба будущих поколений.

Олег Николаев Вӗрентекен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/10/05/glav ... et-s-dnyom

Вӗсем ӑмӑрткайӑксем пек йӗри-таврари хирелле тата хӑйсен умра кӑшт ҫеҫ палӑракан шӑпи ҫине пӑхаҫҫӗ.

Как орлы, озирали они вокруг себя очами все поле и чернеющую вдали судьбу свою.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хура шӑпи крона пысӑкӑш пулать.

Величиной она была с крону.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫук, Милочка унӑн хӗрӗ, вӑл Милочка амӑшӗ пулнӑ чух, ачин шӑпи пӗтӗмпех малта тӑнӑ чук, Людмила Ильиничнӑн хӑй палӑртнӑ ҫултан пӑрӑнма, хавшак пулма юрамасть.

Нет, пока она мать, а Милочка ее дочь, пока Милочкина судьба вся впереди, Людмила Ильинична не может допустить никакой слабости, никаких отступлений от своей программы.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах, чим-ха, Витя, инкек-синкекӗ, шӑпи, хӗн-хурӗ: «Ку маншӑн мар», — тенипех, сирӗлӗҫ-ши санран?

Постой, постой, Витенька, разве достаточно сказать судьбе, обстоятельствам, горю: «Это мне не подходит», чтоб горе отступило?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫӗрлехи ҫав сехетре Мила Звонкова шӑпи пирки тата тепӗр ҫын шухӑшлать.

В тот же неподходящий ночной час о судьбе Милочки Звонковой думает еще один человек.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Лайӑх пӗлет Людмила Ильинична: кирек мӗнле «ҫипе» те ҫыртса татӗ вӑл, ҫав «ҫип» — ҫын шӑпи пулсан, ӑна та ҫыртса татӗ.

Людмила Ильинична знает о себе, что действительно «перекусит» эту нитку, даже если такой ниткой окажется чужая судьба.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed