Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑхлан the word is in our database.
тӑхлан (тĕпĕ: тӑхлан) more information about the word form can be found here.
— Халех кӗтесри лавкаҫӑ патне вӗҫтер, — ачана тӑхлан чӑмӑркки тыттарса, хуллен каларӗ вӑл.

— Живо смотайся к лавочнику, что на углу, — сказал он шопотом, вручая мальчику кольцо олова.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкие ачана куҫӗнчен пӑхрӗ те кӑштах ҫемҫелнӗ пек пулчӗ, унтан вара, аллине хӑвӑрт саппун айӗнчи кӗсйине чиксе, унтан ункӑласа чӗркенӗ тӑхлан лентине кӑларчӗ.

Пристально посмотрев малышу в глаза и словно смягчившись, Урсэкие быстро сунул руку в карман, под фартук, и вынул оттуда свернутую кольцом ленту олова.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тӑхлан ытлашшипех тупӑнчӗ.

Олово текло, как из рога изобилия.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тӑхлан пирки сӑмах та пулма пултараймасть.

А тем паче олово!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫав детальсене токарьсем станоксем ҫинче турӗҫ, унтан вӗсене слесарнӑй мастерскойра хырса якатрӗҫ, юлашкинчен жестянщиксем тӑхлан тумлатса вӗсем ҫумне пӗчӗкҫӗ пружинӑсем ҫыпӑҫтарчӗҫ.

Детали эти вытачивались токарями, затем проходили технологический процесс в слесарной и, наконец, поступали к жестянщикам, которые монтировали к ним тонкие пружинки, припаивавшиеся капелькой олова.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Государство влаҫӗн тӑхлан алли — ҫара илмелли ҫамрӑксене вӑрҫа кайма вӗрентсе хатӗрлени, стрэжери тата вӑрҫа хатӗрленес тӗлӗшпе ӗҫлекен фашистла организацисем урса кайсах тискерленни — ҫамрӑксен хулпуҫҫийӗсем ҫине чӑтма ҫук йывӑррӑн килсе выртрӗҫ.

Тяжело легла свинцовая рука государственной власти на плечи молодежи: допризывное обучение, стрэжерия и многие другие насильственно военизированные и фашизированные организации.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Мана пӗтерме Гитлерӑн тӑхлан ҫитеймерӗ иккен…

Help to translate

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

Юлашкинчен хӑйне те вӗри тӑхлан хӗрхенмен.

Help to translate

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 3–19 с.

Ҫичӗ грамм тӑхлан шел-им?»

Help to translate

Горкӑран таврӑнсан // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Тӑхлан пӗлӗтсене хуса килнӗ ҫил те таҫта вӑрмана кайса тӗршӗннӗ, йывӑҫ ҫулҫисем ҫинчи ҫумӑр пӗрчисем те ҫӗре тӑкӑнса пӗтнӗ.

Help to translate

I // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 137–154 с.

Хӑмӑш пек ҫӑра та тӑхлан пек йывӑр пучахлӑ тырӑ ҫунтӑкӗсем транспортер ленти тӑрӑх шӑваҫҫӗ.

Help to translate

I // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 15–35 с.

Те тӑхлан тулса ларнӑ вӗсене, те вӗсем ҫӗр ҫумне ҫыпӑҫнӑ, ниепле те ӑнланаймасть Ультӳҫ инке.

То ли окаменели они, то ли приросли к земле, не поймет тетушка Ульдусь, только не может она сдвинуться с места.

Ультӳҫ инке // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пулмарӗ ҫумӑр: ҫӗр — тӑхлан, Пӗр шит те суха пуҫ илмерӗ.

Help to translate

XVIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Урасене такам тӑхлан шаратса янӑ тейӗн, пӗтӗм ҫан-ҫурама халиччен туйса курман вӑй хытарса лартрӗ.

Help to translate

II // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Сунар — чи кӑсӑкли; Астарот ун чухне ҫичӗ пуҫлӑ кашкӑр амине курнӑ-мӗн, ун пирки ҫапларах халап: ӳтӗнче вӑл ҫирӗм пӗр пуля йӑтса ҫӳрет, пурӑнасса вара чӗринчен тӑхлан лекиччен пурӑнать.

где видел знаменитую волчиху о семи головах, про которую сложилось предание, что она носит в теле двадцать одну пулю и проживет до тех пор, пока не получит свинца прямо в сердце.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Арӑслана тӑхлан ҫамкинчен лекрӗ, вӑл кукленсе ларчӗ те малти урисен чӗрнисемпе ҫӗртен чаваланчӗ, анчах пач кӗтмен ҫӗртен хевтесӗрлӗхне ҫӗнтерсе яштах сикрӗ те Гента ҫапса тӳнтерчӗ, юлашки сывлавӗпе чӗтрене-чӗтрене сунарҫӑ кӗлетки ҫинче туртӑнать.

Лев попятился с простреленным лбом, сел и запустил когти в землю, но внезапно, осилив слабость, скакнул, опрокинув Гента и дергаясь на его теле в предсмертных конвульсиях.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫулу, вутчуль, ӑвӑс ҫуртин ҫӑмхи, йӗп-ҫип, хачӑ, америка пуртти, виткӗҫлӗ пӗчӗк тимӗр хуран, тӑхлан тирӗкпе стакан, хуҫланакан ҫӗҫӗпе сунар ҫӗҫҫи, сурансем валли — ҫыпӑҫакан пластырь, хина кӗленчи, вунӑ килограмм кофепе ҫавӑн чухлех чей, вунӑ килограмм табак, хура йывӑҫ чӗлӗм, ҫирӗм тӑватӑ тӳме — хӗҫ-пӑшалсӑр пуҫне ҫаксем пурте ӑна малаш пурнӑҫра кирлӗ.

Огниво, кремни, клубок восковой свечи, иголки, нитки, ножницы, американский топор, железный котелок с крышкой, оловянная миска и стакан, складной нож и нож охотничий, пачка липкого пластыря для ран, склянка хины, десять килограммов кофе и столько же чая, десять килограммов табаку, трубка черного дерева и две дюжины пуговиц — все это, кроме вооружения, было ему нужно в походе.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унтан, кӗсйинче хыпашласан-хыпашласан, ҫӑкӑр тӗпренчӗкӗсем, тӳмепе тӑхлан пломба ывӑҫласа кӑларчӗ.

Затем, пошарив в кармане, он вытащил горсть хлебных крошек, пуговицу и свинцовую пломбу.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унӑн ҫивӗч куҫӗсем Блюм кӳлепине уҫӑмлӑн уйӑраҫҫӗ; малтан Тинг пуҫа суйласа илчӗ, анчах ҫак этем питӗнчен тӑхлан таткипе перӗнес шухӑш та уншӑн тӳсмелле мар йӗрӗнӳллӗ.

Острые глаза его хорошо различали фигуру Блюма; вначале Тинг выбрал голову, но мысль прикоснуться к лицу этого человека даже пулей была ему невыразимо противна.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Европӑри нумай хулара, ҫав шутра Генуяра та, вӗсем хӑйсен ҫыннисене укҫа тӳлесе тымарлантарнӑ: металпа ӗҫлекен тӗрлӗ предприятире, уйрӑммӑн илсен — типографисенче; ҫав ҫынсем унтан пичетлемелли тӑхлан шрифтсене вӑрла-вӑрла тухнӑ та вӗсене нимӗҫ усламҫисене панӑ.

Во многих городах Европы, а в том числе и в Генуе, имелись у них подкупленные люди во всевозможных металлических предприятиях, в частности — и в типографиях, откуда эти люди крали свинцовый типографский шрифт и передавали его немецким скупщикам.

Вӗлерӳҫӗ-сӑмах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 335–336 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed