Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшлатӑн (тĕпĕ: шухӑшла) more information about the word form can be found here.
— Мӗнле шухӑшлатӑн эсӗ, комсомола илмесӗр тӑма та пултараҫҫӗ вӗт мана? — ыйтрӗ вӑл Митяйкӑран.

Как думаешь, могут и не принять теперь в комсомол? — спросил он Митяйку.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Кам пӗлет, тем пур унӑн пуҫӗнче?» — тесе шухӑшлатӑн.

Как да что, думаешь, у него на уме?

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Мӗншӗн эсӗ тӗрӗс, тесе шухӑшлатӑн.

— Ты почему думаешь, что прав?

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Мӗнле шухӑшлатӑн вара эсӗ, вӑл Дубровский пекки е патшана вӗлернӗскерсем пекки тетӗн-и?

— Ты думаешь, он — как Дубровский или как те, что царя убили?

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Мӗн ҫинчен шухӑшлатӑн, Звонок?

— О чем задумалась, Звоночек?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тепӗр чух вара, Василь Иваныч, чӗререн ярса илет… нивушлӗ эпӗ коммунизмра пурӑнса кураймӑп-ши? — тесе шухӑшлатӑн.

И так который раз, Василь Иваныч, за сердце возьмёт… неужели не придётся мне при коммунизме пожить?

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Каҫхине ҫапла выртатӑн вара… темӗн ҫинчен те шухӑшлатӑн… хамӑрӑн пурнӑҫӑмӑр ҫинчен.

— Лежишь это когда ночью и думаешь… обо всём думаешь… о жизни нашей.

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Эпир тӑшмана Николаевскра атакӑлама Давыдовка еннелле чакма тытӑнсан… мӗнле шухӑшлатӑн эсӗ, чехсен отрячӗ пире кансӗрлеме пӑрахӗ-ши?

— Если мы начнём отход на Давыдовку, — медленно заговорил он, — чтоб атаковать противника в Николаевске… как ты думаешь, этот отряд оставит нас в покое?

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ахӑрнех, ман валли тупӑкне тахҫанах туса хунӑ пуль, — мӗн шухӑшлатӑн ҫакӑн пирки, э?

Надо полагать, что уж давно для меня гробик сделан, — ты как думаешь про это?

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗн шухӑшлатӑн? — те…

Что думаешь?..

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Хӑш чухне шухӑшлатӑн, шухӑшлатӑн та… чуна темӗн чул шухӑш — сухӑр пек ҫыпҫӑнать…

— Иной раз думаешь, думаешь… всю тебе душу мысли, как смолой, облепят…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗн шухӑшлатӑн вара, — аван, тетӗн-им капла?

Ты что думаешь — хорошо так жить?

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эсӗ тӳррипе кала, мӗскер шухӑшлатӑн ман ҫинчен?

Ты скажи по совести, что ты обо мне думаешь?

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Хӑш чух шухӑшлатӑн, кайран каллех манса каятӑн.

— Иной раз подумаешь — а потом опять забудешь.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗн ҫинчен шухӑшлатӑн ҫав териех? — ыйтрӗ ыйхӑран вӑраннӑ арӑмӗ.

Про что ты все думаешь? — проснувшись, спросила жена.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑвӑн ҫинчен ҫеҫ шухӑшлатӑн!

Только о себе и думаешь!

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мӗн ҫинчен шухӑшлатӑн?

Help to translate

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шухӑшӑмпа хамӑр полка куҫатӑп, тӑшмана хирӗҫ пӗрле ҫапӑҫнӑ тусӑмсем ҫак пӗтӗм халӑхшӑн савӑнӑҫлӑ кунсенче епле хӗпӗртеҫҫӗ-ши тесе шухӑшлатӑн.

Мысленно переношусь к себе в полк, представляю себе боевых друзей в эти дни всенародного ликования.

1. Савӑнӑҫлӑ Мускавра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тинкерсе тӑхатӑн та вӗсем ҫине, ҫапла шухӑшлатӑн: мӗн тери ӳссе ҫирӗпленчӗҫ иккен пирӗн юлташсем, мӗн тери вӑй, ырӑ пархатарлӑх хутшӑнчӗ вӗсене!

Смотришь на них и думаешь: как возмужали все, сколько сил, благородства открылось в них.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Каялла ҫавӑрӑнса пӑхатӑн та малашне мӗн кӗтни ҫинчен, каҫхине радист «Пысӑк Ҫӗр» ҫинчен епле сводка илесси пирки шухӑшлатӑн.

Оглянешься назад, а думаешь о том, что впереди, какую сводку примет ночью радист с «Большой земли».

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed