Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫри (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Манӑн мула йӑтса куҫарас ӗҫри компаньон ҫӗрле, ҫыран хӗрринче, ташларӗ, уйӑх…

Мой компаньон по перетаскиванию танцевал ночью, на берегу, при лунном…

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кашни ҫыннӑн харпӑр хӑйӗн ӗҫри пултарулӑхӗпе ирӗклӗн усӑ курма, хӑйне валли мӗнле те пулин ӗҫ тата професси суйласа илме право пур.

Каждый имеет право свободно распоряжаться своими способностями к труду, выбирать род деятельности и профессию.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Чӑваш АССР гражданӗсемпе общество организацийӗсене депутата суйлама тӑратнӑ кандидатсен политикӑпа ӗҫри пахалӑхӗсене тата вӗсен ҫын пахалӑхӗсене пур енчен те ирӗклӗн сӳтсе явма гаранти параҫҫӗ, ҫавӑн пекех пухусенче, пичетре, телевиденипе радио тӑрӑх агитацилеме право параҫҫӗ.

Гражданам Чувашской АССР и общественным организациям гарантируется свободное и всестороннее обсуждение политических, деловых и личных качеств кандидатов в депутаты, а также право агитации на собраниях, в печати, по телевидению, радио.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Государство органӗсен, общество организацийӗсен, должноҫри ҫынсен тата граждансен ҫӗршыв хӑрушсӑрлӑхне сыхлас, унӑн оборона хӑватне тӗреклетес ӗҫри тивӗҫӗсене ССР Союзӗн законодательствинче палӑртса параҫҫӗ.

Обязанности государственных органов, общественных организаций, должностных лиц и граждан по обеспечению безопасности страны и укреплению ее обороноспособности определяются законодательством Союза ССР.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Чӑваш АССРӗн кашни гражданинӗн государство органӗсемпе общество организацийӗсене вӗсен ӗҫне лайӑхлатас пирки сӗнӳсем пама, ӗҫри ҫитменлӗхсене критиклеме право пур.

Каждый гражданин Чувашской АССР имеет право вносить в государственные органы и общественные организации предложения об улучшении их деятельности, критиковать недостатки в работе.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Ӗҫҫыннисен творчествӑллӑ активлӑхӗпе, социализмла ӑмӑртупа, наукӑпа техника прогресӗн ҫитӗнӗвӗсемпе усӑ курса, экономикӑна ертсе пырас ӗҫри формӑсемпе меслетсене лайӑхлатса, государство ӗҫ тухӑҫлӑхне ӳстерес, производство эффективлӑхӗпе ӗҫ пахалӑхне лайӑхлатас, халӑх хуҫалӑхне динамикӑллӑ, план тӑрӑх тата пропорцилле аталантарас ӗҫсене йӗркелесе пырать.

Опираясь на творческую активность трудящихся, социалистическое соревнование, достижения научно-технического прогресса, совершенствуя формы и методы руководства экономикой, государство обеспечивает рост производительности труда, повышение эффективности производства и качества работы, динамичное, планомерное и пропорциональное развитие народного хозяйства.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Калиостро вилмен; унӑн вилӗмне ҫӳллӗ-пысӑк чӑнлавсене уҫас ӗҫри чӑннипех вӑйсӑр рационалистсем шухӑшласа кӑларнӑ.

Калиостро не умер; его смерть выдумали явно беспомощные в достижении высших истин рационалисты.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Отрасль ветеранӗсемпе хастар ӗҫченӗсене хӑйсем суйласа илнӗ хресчен ӗҫне юратнӑшӑн, ӗҫри ӑнӑҫусемпе ҫитӗнӳсемшӗн чун-чӗререн тав тӑватӑп.

Сердечно благодарю ветеранов и работников отрасли за любовь к избранному делу, трудовые успехи и достижения.

Михаил Игнатьев Ял хуҫалӑхӗпе тирпейлекен про­мыш­лен­ноҫ ӗҫченӗн кунӗ ячӗ­пе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/10/07/news-3679647

Эсир ӑс-хакӑл никӗсӗсене, кӑмӑл-сипетпе ҫемье хаклӑхӗсене типтерлӗн сыхласа упратӑр, пирӗншӗн ырӑ тӗслӗх шутланатӑр, хӑвӑрӑн пурнӑҫри тата ӗҫри паха опытӑра ҫамрӑксене паратӑр.

Вы являетесь хранителями моральных устоев, нравственных и семейных ценностей, передаете свой жизненный и профессиональный опыт молодым.

Михаил Игнатьев Пӗтӗм тӗнчери ватӑ ҫынсен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/10/01/news-3672443

Инвестици климачӗн тӑрӑмне палӑртакан наци рейтингӗн ҫулленхи кӑтартӑвӗсем пире хамӑр ӗҫри проблемӑллӑ вырӑнсене те тупса палӑртма пулӑшрӗҫ.

Результаты ежегодного Национального рейтинга состояния инвестиционного климата помогли нам выявить и проблемные места в работе.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Тӗрлӗ ӗҫри специалистсем хӑйсене тӗрлӗ майлӑ йӑпатаҫҫӗ, ҫав шутра вӗсем мӗнлерех ларни, пӑхни те ахаль-махаль мар, ҫак йӑпанӑҫ вӗсене хӑйсене хисеплеттерме те кирлӗ, эстетика туйӑмӗсемшӗн те пӗлтерӗшлӗ; нумай енӗпе ҫакӑ ансат, сиенсӗр, ҫапах та ыйту-тӗпчев тӑрӑмӗнче ку хирӗҫ ларакан хӑйне мӗнле тытмаллине кӑтартать, ӑслӑ ҫын, ахӑртнех, тӗпчекенрен килекен хумсенчен, тепӗр чух вак-тӗвекрен те, пӑхӑнмалли паллӑ сӑрхӑнтарать.

Среди утех, доставляемых себе специалистами разного рода, немалую роль играет прием позы — забава, нужная им как в целях самоуважения, так и из эстетических побуждений; все это большей частью невинно, однако в обстановке допроса для умного заключенного путем токов, излучаемых мелочами, дает часто указание, как надо себя вести.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ман тӗлӗшпе вара… манӑн ҫак ӗҫри пӗлтерӗшӗм, — эпӗ Футроз ыйтӑвне пурнӑҫлама килӗшни ҫеҫ.

Что касается меня, то моя роль случайна — я только согласился исполнить просьбу Футроза.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тинех, аса илсе, каччӑ хӑйӗн сӑрӑ пиншакне ӗҫри шурӑ курткӑпа ылмаштарма иртрӗ, хывӑнса тумлансанах тӗк те ҫил каялла вӗҫтерчӗ.

Наконец, опомнясь, он ушел заменить синий пиджак белой рабочей курткой и, едва сделав это, выскочил.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ыран эпӗ сана хамӑн ҫак ӗҫри мӗн пур ӑнӑҫу ҫинчен каласа паратӑп.

Завтра я расскажу тебе о всех моих удачах в этом направлении.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

Хӑй пысӑк ӗҫри ҫын пулни-и?

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл темле ҫӑмӑлланса кайрӗ, пукан ҫинчен сиксе тӑчӗ те пӳлӗмре каллӗ-маллӗ уткала пуҫларӗ, унтан ӗҫри юлташӗ умне пырса чарӑнчӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тӑвӑла вӑл темӗнле кӑткӑс вӑйсен ҫирӗп йӗркипе хирӗҫ тӑрса ҫӗнтерет, хӑрава кӗске хушусемпе самантрах путлантарма пӗлет; ӑҫта кӑмӑл туртнӑ ҫавӑнта ишет тата чарӑнать; хӑҫан ишсе тухассине, тиенессине, юсавпа канӑва йӗркелесе тӑрать; вӗҫсӗр-хӗрсӗр куҫӑмри чӗрӗ ӗҫри ҫакӑн пек пысӑк та ҫав тери ӑслӑ-тӑнлӑ влаҫа куҫ умне кӑларса тӑратма та йывӑр.

Он отражал бурю противодействием системы сложных усилий, убивая панику короткими приказаниями; плавал и останавливался, где хотел; распоряжался отплытием и нагрузкой, ремонтом и отдыхом; большую и разумнейшую власть в живом деле, полном непрерывного движения, трудно было представить.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Эпир врачсене пӗтӗм чунтан тав тӑватпӑр, вӗсен пандемипе кӗрешес ӗҫри паттӑрлӑхӗпе ҫирӗплӗхӗнчен тӗлӗнсе тӑратпӑр.

Мы от всего сердца благодарим врачей и восхищаемся их мужеством и стойкостью, в борьбе с пандемией

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Пирӗн асаттесемпе аттемӗрсен, асаннесемпе аннемӗрсен ӗҫри тата ҫапӑҫури хӑюлӑхӗпе паттӑрлӑхӗн истори страницисенче асӑнмасӑр юлнӑ пулӑмсене тӗплӗн тӗпчесе палӑртас ӗҫе историксемпе пӗрле ача сачӗсенчи пепкесемпе шкул ачисем, студентсем, ялсемпе хуласенче тата поселоксенче пурӑнакан ентешсем хастарлӑн хутшӑнса хӑйсен пархатарлӑ тӳпине хыврӗҫ.

Наряду с историками, пробелы исторических страниц трудового подвига, мужества и отваги наших дедов и отцов, бабушек и матерей восстанавливали воспитанники детских садов, школьники, студенты, жители деревень, сел, городов и поселков.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Студент ҫулӗсенче ҫуралнӑ туслӑх чылай чухне каярахпа ӗҫри хутшӑнусене ҫирӗплетет.

Дружба, зародившаяся в студенческие годы, нередко становится основой крепких профессиональных и личностных отношений.

Олег Николаев Студентсен кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://chuv.cap.ru/news/2022/01/25/chva ... udentsen-k

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed