Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳсӗрме (тĕпĕ: ӳсӗр) more information about the word form can be found here.
«Халь акӑ тата хӑйӗн шӑршлӑ чӗлӗмне пула ӳсӗрме тытӑнчӗ!» — йӗрӗнерех шухӑшласа илчӗ Чочой, анчах ҫавӑнтах сасартӑк хӑраса ӳкрӗ: «Ман шухӑша пӗлмест пулӗ те ку шаман?» — терӗ.

«Вот, раскашлялся из-за своей вонючей трубки!» — с неприязнью подумал Чочой и вдруг испугался: не узнает ли шаман его мыслей?

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мэнгылю чӗлӗмне ӗмсе илчӗ те ӳсӗрме тытӑнчӗ.

Мэнгылю глубоко затянулся из трубки, закашлялся.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Жуков пуҫне ҫӗклерӗ те урисене диван ҫинчен йывӑррӑн ҫӗрелле усса ярса ӳсӗрме тытӑнчӗ, — унӑн хусканӑвӗ Симӑна хӑратса пӑрахрӗ, Сима та вулама чарӑнчӗ, ӳсӗрсе пӑхрӗ.

Жуков поднял голову и начал кашлять, тяжко спуская ноги с дивана, его движение испугало Симу, он тоже остановился и кашлянул.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пиччӗшӗ ӳпке ӳслӗкӗпе каҫса кайса ӳсӗрме тытӑнчӗ.

Вскоре брат ее натужно закашлялся.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ватӑ архитектор пукан ҫине йывӑррӑн ларса, нумайччен асапланса ӳсӗрме тытӑннӑ.

Старик архитектор грузно опускался на стул и принимался долго и мучительно кашлять.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл ӳсӗрме тытӑнчӗ, сывлӑшне аран ҫавӑрса, пӑшӑлтатса ҫапла хушса хучӗ:

Он закашлялся и, еле переводя дыхание, прошептал:

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл каллех ӳсӗрме тытӑнчӗ.

Она опять закашлялась.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл ӳсӗрме тытӑнчӗ.

Она закашлялась.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Петька Степунов ҫинчен, паттӑр моряк ҫинчен, часах кӗнекесем вулама пуҫлатпӑр, — кӑшкӑрчӗ те тахӑшӗ кулса, унтан ӳсӗрме пуҫларӗ.

Про Петьку Степунова, геройского моряка, скоро книжки будем читать, — крикнул кто-то со смехом и закашлялся.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Те туйӑнчӗ ҫеҫ вӑл ҫапла, те Петро чӑнласах та ҫак сӑмаха ывӑлӗ пекех ачашшӑн каларӗ, анчах мучи, пӗтӗм пичӗ-куҫӗпе хӗрелсе кайса, ӳсӗрме пуҫларӗ те, именӳллӗ савӑнӑҫне пытарса, мӑкӑртатса илчӗ:

Казалось ли ему так, или действительно Петро вложил в это слово сыновью ласку, но Гаврила густо побагровел, закашлялся и, скрывая смущенную радость, пробормотал:

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

— Батманов сивӗ сывлӑша ытлашши нумай сывласа илнипе ӳсӗрме пуҫларӗ.

— Батманов закашлялся, слишком широко глотнув студеный воздух.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кузьма Кузьмич кулнипе каҫӑхса кайсах ӳсӗрме пуҫларӗ, унтан хӑйӗн уссийӗпе Алексейӗн питне перӗнсе ҫапла каларӗ:

Кузьма Кузьмич закашлялся в смехе и, коснувшись усами щеки Алексея, ответил:

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таврара шӑп, пӗр сасӑ та илтӗнмест, анчах ҫакӑнта ачасене иккӗшне те пӗтерме пултарнӑ инкек сиксе тухать: шӑнса пӑсӑлнӑ Борис ӳсӗрме тытӑнать.

Было очень тихо, и тут-то случилось несчастье, которое могло погубить обоих: Борис простудился и начал кашлять.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Калӑр-ха, трасса ҫынни, ҫапах та сире мӗнле чӗнеҫҫӗ, мӗн тӑватӑр эсир участокра? — ыйтрӗ вӑл ӳсӗрме чарӑнсан.

— Скажите теперь, посланница трассы, как все-таки вас зовут, чем занимаетесь на участке? — спросил он откашлявшись.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӳсӗрме, чӗлӗм туртма юрамасть.

Не кашлять и не курить.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пахомов ӳсӗрме пуҫларӗ.

Пахомов кашлял.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ, тен, ӳсӗрме пуҫлӑп.

У меня, может, кашель будет.

Хаклӑ хӑнасем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫавӑнти ҫынсене пит нумайӑшне савӑнтарса, Кольхуан тем пекех ӳсӗрме тата ачхулатма тапратрӗ.

К удовольствию большинства присутствующих, Кольхаун стал неистово кашлять и чихать.

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл шӑнса пӑсӑлнӑ, ывӑнса халтанах кайнӑ, ӳсӗрме тытӑннӑ, ҫитменнине тахҫантанпах тӑраниччен ҫисе курман.

Он простужен, устал, кашляет, недоедает уже давно.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Атя часрах, — васкатрӗ Саша, — атту каллех йӗпенетӗн те ӳсӗрме тытӑнатӑн.

— Пойдем скорее, — заторопился Саша, — не то промокнешь и опять будешь кашлять.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed