Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳсӗркелесе (тĕпĕ: ӳсӗркеле) more information about the word form can be found here.
— Юрлама эпӗ кирек хӑҫан та пултаратӑп, тӗлӗкре те, — тетчӗ Клещовӗ килӗшсе, хуллен ӳсӗркелесе каллех юрлама пуҫлатчӗ.

— Петь я всегда могу, хоть во сне даже, — соглашался Клещов, осторожно покашливая, и начинал петь.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑш чухне вӑл пӗр сӑмах та каламасӑр, ӳсӗркелесе те татти-сыпписӗр тӗтӗм мӑкӑрлантарса, нумайччен манпала ларатчӗ.

Иногда он долго сидел со мною, не говоря ни слова, только покашливая и непрерывно исходя дымом.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ну, акӑ, каллех тӗл пултӑмӑр, — терӗ вӑл ӳсӗркелесе.

— Ну вот, снова встретились, — сказал он, покашливая.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пяткин эп каланине мӑнаҫланарах, ӳсӗркелесе, пирусне чаплаттарса ӗмкелесе итлерӗ.

Пяткин слушал, многозначительно хмыкая и чмокая цыгаркой.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

— Эпӗ хӑйне улталанине вӑл пӗлмест тетӗн-им? — терӗ вӑл куҫне хӗссе ӳсӗркелесе.

— Думаешь — она не знает, что я её обманываю? — сказал он, подмигнув и кашляя.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Салтак ӗххӗм-ӗххӗм ӳсӗркелесе илсе кулать:

Солдат смеётся прикашливая:

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Вӑхӑт! — пӑшӑлтатрӗ Гаравко, халӗ ӗнтӗ пӗр пытанмасӑрах алӑк патнелле ӳсӗркелесе утрӗ.

— Пора, — шепнул Гаравко и, покашливая, легко направился к двери.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ҫапла, тусӑмсем, вӑт мӗн тума ӑс ҫитерчӗ сирӗн старикӗр, — вӗҫлерӗ хӑй сӑмахне атте, хӗрелсе, ӳсӗркелесе, мана тата Володьӑна ала парса.

— Так-то, друзья мои, вот ваш старик что выдумал, — заключил папа, краснея, покашливая и подавая мне и Володе руки.

XXXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах ун пек чухне вӑл айванла калаҫнине атте асӑрхамасть те, вӑл ун ҫине ҫаплах вӗри туйӑмпа, ӳсӗркелесе, ҫунатлантаракан савӑнӑҫпа пӑхать.

Но в таких случаях папа и не замечал ее глупостей, он всё так же страстно, покашливая, с веселым восторгом смотрел на нее.

XXXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ах, эпӗ мансах кайнӑ, — терӗ атте кӑмӑлсӑррӑн хулне сиктеркелесе тата ӳсӗркелесе: — эпӗ Епифановсем патне паян ҫитме пулнӑччӗ.

— Ах, я и забыл было, — сказал папа с досадливым подергиваньем и покашливаньем, — я к Епифановым обещал ехать нынче.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Алӑк чӗриклетрӗ те, шалтан, хӑнӑхнӑ йӑлипе ӳсӗркелесе, хулне сиктеркелесе тата пиртен никам ҫине те пӑхмасӑр, атте тухрӗ.

Дверь скрипнула, и он вышел оттуда, по своей привычке, покашливая, подергивая плечом и не глядя ни на кого из нас.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Маша хӑй тӗлӗнчен иртсен тата мана курсан, хулне сиктеркелесе тата ӳсӗркелесе, атте тепӗр хут ыйтрӗ:

Подергиваясь и покашливая, когда Маша прошла мимо и он увидал меня папа повторил:

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ темиҫе хутчен сурчӑка ҫӑтрӑм, ӳсӗркелесе илтӗм, пуҫа хӑрах еннелле пӑрса хутӑм та чӗнмерӗм.

Я проглотил несколько раз слюни, прокашлялся, склонил голову набок и молчал.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ытахальтен пек ӳсӗркелесе илет те ман ҫине чалӑшшӑн пӑхать.

Он неопределенно покашливает и косится на меня.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вара, тарӑннӑн сывласа илсе, хӑй те сӑмах калама хатӗрленнӗ пек, мӑнаҫлӑн ӳсӗркелесе илчӗ.

И, набрав полные легкие воздуха, солидно откашлялся, словно собирался говорить сам.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Петя сӗтел хушшинчен тухмасӑрах ура ҫине тӑчӗ те куҫхаршийӗсене пӗрчӗ, вара, хӑйне ҫитӗннӗ ҫын пек кӑтартма хӑтланса, ӳсӗркелесе илчӗ, унтан, сӗтелтен машина ҫӑвӗпе вараласа пӗтернӗ тетрадь кӑларса, пионерсене кӑтартрӗ.

Петя встал за столом, нахмурился, для солидности откашлялся и, вытащив из стола облитую машинным маслом тетрадь по письму, показал ее пионерам.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Парне пама ӗлкӗрнӗ ачасенчен пӗри ӳсӗркелесе илчӗ:

Один из мальчиков, уже передавший свои подарки, виновато кашлянул.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой ӳсӗркелесе илчӗ, пырне темскер ларнӑ пек туйӑнчӗ пулас ӑна.

Чочой покашлял, ему показалось, что в горле что-то застряло.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Бикмуш мучи, лӑпкӑн ӳсӗркелесе, алӑк тупанӗ урлӑ каҫрӗ.

Дед Бикмуш, глухо кашляя, ступил через порог.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ряхин тухтӑр, ӳсӗркелесе, ҫакна ӗнентерсе калать:

Доктор Ряхин, покашливая, убеждал его:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed