Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫинченех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑл диван ҫинче пуҫ ҫинченех витӗнсе ҫывӑракан Лёша патне пычӗ.

Она подошла к дивану, на котором, укрывшись с головой, спал Лёша:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Володя, хӗвел тухмасть-ши тесе, ҫуна ҫинченех пӗлӗтелле пӑхса выртнӑ.

А Володя лежал в санях и смотрел в небо: не глянет ли солнышко.

Пӑр ҫинче // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Вӗсем те туй ҫинченех калаҫаҫҫӗ.

Судачили о ней и сейчас.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ытти ялсенчен пӗлтернӗ хыпарсем те пӗр япала ҫинченех калаҫҫӗ: пурлӑх текех ҫук, ҫынсене ахалех чӑрмантаратпӑр.

Сообщения из других деревень подтверждали одно и то же: ценностей больше не было, и люди напрасно расходовали силы на их поиски.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пурте тӗрлӗрен майсемпе пӗр япала ҫинченех каларӗҫ.

Все говорили одно и то же, только на разный манер.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ну, эпӗ те апат ҫинченех каласшӑн…

Ну, и я буду говорить про обед…

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫавӑн ҫинченех ют ҫӗршыв ӗҫӗсен министрне Каннинга хрансуспа вырӑс императорӗсем калаҫу ирттернӗ Тильзит хулинчи акӑлчан дипломачӗсем каласа панӑ.

О том же сообщали министру иностранных дел Каннингу английские дипломаты из Тильзита, где шли переговоры французского и русского императоров.

Копенгагена бомбӑлани // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BD%D0%B8

Пӗрле пынӑ чухне летчиксем тӗл пулаҫҫӗ, вӗсем пирки кашнин ҫинченех Чупиков кӗске те тӗрӗс характеристикӑсем парать.

По дороге мы встречаем лётчиков, и Чупиков каждому даёт короткую меткую характеристику.

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тепӗр пӳртре эпир пуҫӗ ҫинченех кивӗ те шӑтӑк утиялпа витӗннӗ хӗрарӑма куртӑмӑр, вӑл чӗтресе выртать.

В другой конуре мы увидели лежавшую на полу женщину; она дрожала с головы до ног под ветхим, дырявым одеялом.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Тупӑсем валли йӗрке ҫакӑн пек пулмалла: тӑшман килнине курсанах хӑш-пӗр тупӑсем хӑвӑртрах позици йышӑнма каяҫҫӗ, теприсем ҫав вӑхӑтра ҫул ҫинченех персе тӑраҫҫӗ.

Для пушек порядок такой: при виде врага одни пушки выезжают на позиции, а другие тем временем бьют прямо с дороги.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл хӑйӗн кровачӗ патне чупса пычӗ те, унта одеялпа пуҫ ҫинченех витӗнсе выртма хатӗрленсе, арӑмне темӗн пӑшӑлтатса каларӗ.

Он бросился на свою кровать и, перед тем как накрыться одеялом с головой, успел что-то шепнуть жене.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олегпа штаб членӗсем те, приёмник умӗнче ларса, ҫавӑн ҫинченех шухӑшлатчӗҫ пулмалла; анчах кашни хӑй пек шухӑшланӑ ӗнтӗ.

Ребята, сидя у приёмника, думали, наверно, то же самое, только каждый по-своему.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫакӑн ҫинченех каласа параҫҫӗ колхозниксем те.

И колхозники тоже сообщали об этом.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кайран пӗр-пӗринчен ыйтса пӗлеттӗмӗр те — иксӗмӗр те пӗр япала ҫинченех шухӑшлани паллӑ пулатчӗ.

Потом проверяли, и оказывалось, что думали мы об одном и том же.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫул ҫинченех, ҫитес вырӑна ҫитмесӗрех, этапранах тарма шут тытнӑ вӑл.

Решил бежать с дороги, с этапа, не доходя до места ссылки.

Тарни // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Гладиаторсен ҫулпуҫӗ патне илсе пырсан, вӗсем пӗр япала ҫинченех кашни урӑх тӗрлӗ каласа пачӗҫ.

 Приведенные к вождю гладиаторов, они все по-разному рассказывали одну и ту же историю.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Час-часах, пӗр-пӗр рабочи ҫине пӑхса, ҫав укҫа ҫинченех шутланӑ вӑл, хӑй куҫӗпех курнӑ — виҫӗ хут укҫана тутӑр кӗтесне ҫыхса хунӑ, ҫав укҫа Федоркӑна хӑй патне туртнӑ.

Часто, глядя на кого-нибудь из рабочих, она думала об этих деньгах и видела их, — как три бумажки лежат завязанные в уголок платка и тянут ее к себе.

V // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Малтан эпир уй тӑрӑх курӑк ҫинченех пытӑмӑр.

Прямо по траве.

Эпир Харькова самолетпа вӗҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кашни самолет ҫинченех тӑкӑнма пуҫларӗҫ вӗсем, аялалла хуллен, хӑмпа пек хӑпарса анма пуҫларӗҫ.

Из каждого так и посыпались и потихоньку вниз полетели, как пузырики.

Ҫӳлте епле ҫапӑҫаҫҫӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫывӑрса каятӑп! — ответлет Маруся, утиялпа пуҫ ҫинченех пӗркенсе.

Засыпаю! — отвечает Маруся и с головой покрывается одеялом.

Акӑ Ҫӗнӗ Ҫулти каникул та ҫитрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed