Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫинченех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Анчах кунта Джо хӑй те Томран ҫавӑн ҫинченех ыйтасшӑн пулни, ҫавна калас тесе вӑл Тома тахҫантанпах шырани палӑрса кайрӗ.

Оказалось, однако, что и Джо собирался просить своего друга о том же и шел его разыскивать именно с этой целью.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

ҪАК лӑпкӑ та ӑшӑ кӑмӑллӑ хӗрарӑма шкул сакки ҫинченех пӗлетӗп - сӑпайлӑ, тараватлӑ, ыттисенчен нимӗнпе те уйрӑлса тӑмастчӗ пек.

Help to translate

Кил вучахӗшӗн — ҫутӑ хӗлхем // Г.ИВАНОВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.05.24

Сӑмахран, чӑвашсен «ия» сӑмахӗпе нимӗҫсен «я» сӑмахӗ «ҫапла» ӑнлава, чӑвашсен «шанӑҫ» сӑмахӗпе французсен «шанс» сӑмахӗ «шанӑҫ» ӑнлава, чӑвашсен «тайӑм» сӑмахӗпе акӑлчансен «тайм» сӑмахӗ «вӑхӑт» ӑнлава, чӑвашсен «пӗр ҫын» сӑмахӗпе итальянсен «персона» сӑмахӗ «ҫын» ӑнлава пӗр пек ӑнлантарни те ҫакӑн ҫинченех калать.

К примеру, чувашское "ия" с немецким словом "я" понимание как "Таким образом", чувашское "надежда" с французским "шанс" понимание как "надежда", чувашское "опора" с английским "тайм" понимание как понятие "время", чувашское "один человек" с итальянским "персона" понимание как "человек" говорит о том же одинаковом объяснении слов.

Чӑваш сӑмахӗсем ытти чӗлхесенче ма нумай? // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/content/4803-%D0%A7% ... C%D0%B0%D0

Никодим, ҫамрӑк хӗре чип-чипер юратса пурӑннӑ ҫинченех, икӗ ача амӑшӗпе ҫыхланса каять т. ыт. те.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ҫак кунсенче ТР Экологипе ҫут ҫанталӑк ресурсӗсен министерствинче иртнӗ ведомствӑсен хушшинчи комиссин черетлӗ ларӑвӗнче те ҫакӑн ҫинченех хӗрӳ калаҫу пычӗ.

Help to translate

Хусана тирпей кӗрет // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Людмила Валериановна ҫинченех ку сӑмах.

Про Людмилу Валериановну эти слова.

Людмила ШИКАРЕВА: Кӗнеке вулас юхӑм тепӗр хут вӑй илессӗн туйӑнать // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

42. Вӗсем иудейсен синагогинчен тухнӑ чухне суя тӗнлӗ ҫынсем вӗсене ҫитес шӑматкун та ҫавӑн ҫинченех каласа пама ыйтнӑ.

42. При выходе их из Иудейской синагоги язычники просили их говорить о том же в следующую субботу.

Ап ӗҫс 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

51. Пӗр яш ача, ҫара ӳчӗ ҫинченех витӗнчӗк пӗркеннӗскер, Иисус хыҫӗнчен пынӑ; ӑна салтаксем ярса тытнӑ.

51. Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его.

Мк 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

35. Тӳрӗ ҫынсен чунӗсем те хӑйсем хупӑнса тӑнӑ вырӑнта ҫакӑн ҫинченех ыйтман-и-ха: «эпир хӑҫанччен кунта пулӑпӑр? хамӑра тивӗҫлине хӑҫан илӗпӗр-ши эпир?» темен-и?

35. Не о том же ли вопрошали души праведных в затворах своих, говоря: «доколе таким образом будем мы надеяться? И когда плод нашего возмездия?»

3 Езд 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Вӑхӑт ӗҫе меллӗ килсе пынине кура, Ионафан ҫынсем суйласа илнӗ те вӗсене Рим хулине Рим халӑхӗпе тунӑ туслӑха ҫӗнӗрен чӗртсе яма янӑ, 2. Спарта ҫыннисем патне те, ытти вырӑна та ҫавӑн ҫинченех ҫырса янӑ.

1. Ионафан, видя, что время благоприятствует ему, избрал мужей, и послал в Рим установить и возобновить дружбу с Римлянами, 2. и к Спартанцам и в другие места послал письма о том же.

1 Мак 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed