Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫинченех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫав сехре хӑпса пӗтнисем ҫинченех ҫӗнӗрен те ҫӗнӗрен, анчах хуллентерех калаҫса ларчӗ вӑл.

Вновь и вновь, но все тише и тише повторялись те же речи о пережитых ужасах.

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑй пӗлмесӗрех Джек Уэлдон миссиса шутлаттаракан япала ҫинченех калаҫа пуҫларӗ, вӑл урӑх ан ыйттӑр тесе, амӑшӗ ӑна чуптуса пӗтерчӗ.

Сам того не зная, Джек заговорил как раз о том, чем были заняты мысли миссис Уэлдон, и, чтобы прекратить эти расспросы, она осыпала ребенка поцелуями.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Алвиш Ибн-Хамиспа хӗрӳллӗн калаҫать, Дикпа ун юлташӗсем ҫинченех пулас.

Тем временем Алвиш оживленно беседовал с Ибн-Ха-мисом о чем-то, что, по-видимому, имело непосредственное отношение к Дику и его друзьям.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Утиялне, ҫывӑрам тесе, пуҫ ҫинченех витӗнсе выртсан та — ҫывӑраймасть ыйхи килмест.

Даже одеяло натянул на голову, чтобы уснуть — но не спится, не идет сон.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пилӗк ҫулхи Митя аппӑшпе пиччӗшне крыльца ҫинченех курчӗ те хирӗҫ ыткӑнчӗ.

Пятилетний Митя еще с крыльца увидел сестру и брата и кинулся им навстречу.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Стаксельсене палуба ҫинченех ним тертленмесӗр хӑпартма май пур пулсан, фок-мачта ҫинчи тӳрӗ парӑссене вырӑна лартма йывӑртарах: вӗсене туртса карма рей ҫине хӑпармалла.

Если стаксели можно было поставить без особенного труда, прямо с палубы, то с прямыми парусами фок-мачты дело обстояло хуже: чтобы поднять их, нужно было взобраться на реи.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кливера, стаксельсене, чалӑш гротпа топселе палуба ҫинченех лартма та, илме те пулать, мӗншӗн тесен вӗсене рейсенчен сеаньӑпа карӑнтарман.

Кливер, стаксели, косой грот и топсель можно ставить и убирать прямо с палубы, так как они не подтянуты к реям сезнями, которые надо предварительно отдать.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Арҫын ачасем те ҫывӑрмаҫҫӗ, пӗр-пӗринпе темӗн пӑшӑлтатаҫҫӗ, хӗрачасем пурте пӗрле пӗр палаткӑна пуҫтарӑнса, тачӑ ҫыпӑҫса, пуҫ ҫинченех утиялсемпе пӗркенсе выртнӑ.

Ребята тоже не спят — шушукаются, а девочки забрались все в одну палатку и тесно-тесно рядышком легли, накрылись с головой одеялами.

11 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Митя ҫӑварне карса анасласа илчӗ те утиялпа пуҫ ҫинченех витӗнчӗ:

Митя широко зевнул и натянул на себя одеяло:

10 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсем халӗ те паҫӑрхи ҫинченех калаҫнӑ пулмалла.

Они, видимо, продолжали начатый разговор.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Малалла эпӗ нимӗн ҫинченех те каласа пама пултараймастӑп.

Дальше мне мало о чем рассказывать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫакӑн ҫинченех ӗнтӗ темиҫе хут каласа пама тивет.

Приходилось уже много раз об этом говорить.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хутпа чӗркенӗ пирожнӑйне турилкке ҫине ҫаплипех хураҫҫӗ, хучӗ ҫинченех ҫиеҫҫӗ.

Пирожное, находящееся в бумажной розетке, кладут на тарелку вместе с оберткой и кушают из нее.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Шерккей пуҫ ҫинченех чаппанпа витӗнсе выртрӗ.

Шерккей, укрывшись с головой чапаном, тоже старается заснуть.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫакӑн ҫинченех сиртен ыйтрӗҫ пулсан: «Ӑҫтан пӗлем эп?» — тесе иртсе каймалла мар.

В то же время, если вас спрашивают о том, как пройти куда-то, невежливо безучастно проходить мимо и бросать слова «откуда я знаю?»

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Малтанхи утӑм ҫинченех каласа пама пуҫласан, мӗнле ҫар ҫынни пулӗ манран? — терӗ вӑл ҫирӗппӗн.

— Если я с первого шага начну болтать, какой же я буду военный? сказал он твердо.

Тухса кайни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Юмӑҫ ун ҫинченех ҫапла хӑртса каларӗ-ҫке?..

Ведь йомзя сказала про него такое!..

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кулмалла мар япаласем ҫинченех вӑл кула-кула калаҫнӑ.

И говорить улыбаясь о серьезных вещах.

24. Кӗрешӳ тата вӑрӑма пырать-ха // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Сӑмахланӑ чух чӗлхи пӗрмай такӑнать, пӗр япала ҫинченех темиҫе хут ыйтать, хӑйне мӗн каланине хӑлхана та чикмест, ҫине-ҫине хиклеткелесе илет.

Старается говорить без запинки и, как назло, спотыкается на каждом слове, спрашивая об одном и том же по несколько раз и не слушая ответа.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑпарса тухнӑ урасем те хӑйсем ҫинченех аса илтереҫҫӗ.

Потертости давали себя знать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed