Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫилпе (тĕпĕ: ҫил) more information about the word form can be found here.
Хӑйӗн сӑмахне ҫилпе вӗҫтермен ертӳҫӗ ӗҫченӗсене вырӑна хурать.

Help to translate

Кил умӗ - хуҫа сӑнӗ // Марина Илларионова. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/10815 ... -khuca-s-n

Хальлӗхе укҫана ҫилпе ан вӗҫтерӗр.

Help to translate

50-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫӑлтӑрсем сире халӗ укҫана ҫилпе вӗҫтерме сӗнмеҫҫӗ.

Звезды не советуют вам сейчас сорить деньгами.

35-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Укҫана ҫилпе ан вӗҫтерӗр, пӗлсе тӑкаклӑр.

Не разбрасывайтесь деньгами: тратьте умеренно, с умом.

18-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Укҫана ҫилпе ан вӗҫтерӗр, вӑл шута юратать.

Не сорите деньгами, помните, что они счет любят.

31-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Укҫа-тенке ҫилпе ан вӗҫтерӗр.

В финансовых вопросах проявите сдержанность: траты должны быть оправданными.

45-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хальлӗхе укҫана ҫилпе ан вӗҫтерӗр.

Просто не разбрасывайтесь пока деньгами.

44-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Укҫа-тенке ҫилпе ан вӗҫтерӗр, пӗлсе тӑкаклӑр.

Не разбрасывайтесь деньгами: тратьте умеренно, с умом.

21-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Укҫана ҫилпе ан вӗҫтерӗр, астӑвӑр: вӑл шута юратать.

Не сорите деньгами, помните, что они счет любят.

46-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кӗсье хулӑнланни укҫа-тенке ҫилпе вӗҫтермелле тенине пӗлтермест: пысӑк япала туянма сӗнмеҫҫӗ.

Улучшения в финансовой сфере не повод разбрасываться деньгами – от крупных покупок желательно воздержаться.

11-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

— Ху пӗлетӗн, Урасмет сӑмаха ҫилпе вӗҫтерме юратмасть.

Help to translate

14. Урасмет хӗр ҫураҫать // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Элем тӑрринче — ҫур уйӑх кӗлетки, ун айӗнче лапсӑркка лаша хӳри ҫилпе варкӑшкаласа тӑрать.

Help to translate

7. Хусан хӑнисем // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫул ҫине тӑкӑнса юлнӑ улӑм пӗрчисем ҫилпе чӑштӑртатнӑ, кушак ҫури вӗсемпе вылянӑ, ачасем ҫакна савӑнса пӑхса тӑнӑ.

Ветер шевелил солому по дороге, а котёнок играл с соломой, и дети радовались на него.

Кушак ҫури // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 6–7 с.

Кӗрхи ҫилпе вӑхӑтӑн-вӑхӑтӑн вӗрене ҫулҫисем чӑштӑртатни те вӗсене халӗ ӑшӑ юрату сывлавӗ пек ҫеҫ туйӑннӑ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Кунӗпе кӗрхи ҫилпе кӗрешнӗ хыҫҫӑн ыйхӑ пуснӑ пулмалла.

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Выртакан таварӑн хакӗ йӳнелес ҫук, хут укҫана ҫилпе ҫеҫ вӗҫтерсе яма лекӗ, — ӑнлантарчӗ Хӗветӗр.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Хурӑн ҫулҫисем сар ылтӑн укҫа пек туйӑнса кайрӗҫ Эльгеева, анчах ҫилпе тӑкӑннӑ чух вӗсем вӗлкӗшсе анаҫҫӗ те умри сукмака ҫемҫетме кӑна юрӑхлӑ пулса юлаҫҫӗ.

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Сад ҫилпе сывлать, Джессие пытарнӑ тӗттӗмре нимӗн те курӑнмасть, анчах Моргиана хӗр кунта, садра, тесе шухӑшларӗ те шӑппӑн чӗнчӗ: «Джесси, автомобиль хатӗр!».

Сад дышал ветром, ничего не было видно во тьме, скрывшей Джесси, но Моргиана подумала, что девушка здесь, в саду, и тихо позвала: «Джесси, автомобиль подан!»

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

«Эсир наркӑмӑшланнӑ» сӑмахсем Джессирен хӑпмаҫҫӗ; вӗсем сӑртсен хушшинче ӑнтӑлса чупаҫҫӗ, унӑн сывлавӗнче чӗтренеҫҫӗ; ҫак сӑмахсем — ҫилпе тата тӗттӗмлӗхпе хутӑшса кайнӑскерсем — таҫта кӗтесре, унӑн урисен тӗлӗнче, алхасаҫҫӗ те васкаҫҫӗ; питӗнчен шарф пек сӗртӗнеҫҫӗ.

Слова «вы отравлены» не оставляли Джесси; они мчались среди холмов, вздрагивали в ее дыхании; где-то в углу, возле ее ног, эти слова стучали и торопились, как шарф, терлись о ее лицо, смешанные с ветром и тьмой.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Аллӑ метр тӑршшӗ ҫак ҫул тайлӑмпа улӑхать те кӗтмен ҫӗртен ҫӗр ҫийӗнчен сакӑр метр ҫӳллӗшӗнче татӑлать; кунта ҫутӑ ӗнтӗ, тӗмсен ҫакӑнса усӑннӑ турачӗсем ҫитме май ҫук ҫывӑхрах ҫӳлти ҫутӑн кӑвак йӑрӑмӗнче ҫилпе силленеҫҫӗ.

Такой путь, протяжением метров пятьдесят, шел по уклону вверх и внезапно обрывался на высоте восьми метров от земной поверхности; здесь было уже светло, и свисающие зеленые ветви кустов недосягаемо близко обозначались на голубой полосе верхнего света.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed