Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшлӑн the word is in our database.
шухӑшлӑн (тĕпĕ: шухӑшлӑн) more information about the word form can be found here.
Лейтенант каҫхи рапортпа пырса кӗнӗ вӑхӑтра капитан шухӑшлӑн пасьянс хуратчӗ.

Отправляясь с вечерним рапортом, лейтенант застал капитана погруженным в раскладывание пасьянса.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Пысӑк пичке кранӗ тумлани-тумламаннине тепӗр хут тӗрӗслесен Польдишок шухӑшлӑн та салхуллӑн ҫапла вӗҫлет:

Убедившись еще раз в исправном состоянии крана большой бочки, Польдишок сосредоточенно и мрачно заканчивал:

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Да, — шухӑшлӑн тӑрӑхласа илчӗ Ленин.

— Да, — с задумчивой усмешкой сказал Ленин.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ленин шухӑшлӑн ыйтрӗ:

Ленин задумчиво спросил:

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Апат хыҫҫӑн вӑл витене кӗрсе пӑхрӗ, Нӑрике хӑлхинчен хыҫса илчӗ те шухӑшлӑн ҫапла каларӗ:

После обеда он заглянул в хлев, почесал Свинушка и задумчиво сказал:

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Эмиль ӗҫӗ ӗнтӗ ку, паллӑ, — пӗр шухӑшлӑн каларӗҫ пурте.

— Это работа Эмиля, сразу видно, — в один голос сказали все.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ытти ҫынсем ҫакна курсан кулса ячӗҫ те пӗр шухӑшлӑн ҫапла каласа хучӗҫ:

А все присутствующие засмеялись и сказали в один голос:

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Пӗтнӗ-пӗтнех ӗнтӗ, пальт пӗҫересси пулас ҫук, — шухӑшлӑн каларӗ вӑл.

— Что с воза упало, то пропало, — сказала она.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Манӑн йӗке хӳре ӑна савӑнтарасса шанса тӑратӑп, — шухӑшлӑн каларӗ Эмиль.

— Надеюсь, она обрадуется моему крысёнку, — задумчиво сказал Эмиль.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Леш хӗр вырӑнӗ ҫинче пирус хыпса ларнӑ; хӑй, выляса илнӗ ҫӗррине ҫавӑркаласа, тӗксӗмрех ҫунакан ҫурта ҫине шухӑшлӑн пӑхса тинкернӗ.

А тот сидел на ее постели с папиросой в зубах и задумчиво глядел на тусклое пламя свечи, вертя в руках выигранное кольцо.

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Пурӑнӑҫ пулать-и ку ман? — тесе хурланӑ Феня; хӑй, аллисене чӗркуҫҫи ҫине хурса, шухӑшлӑн аяккалла пӑхнӑ.

— А то какая моя жизнь? — пригорюнивалась Феня, складывая на коленях руки и глядя задумчиво вдаль.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Паллах, интереслӗ! — терӗ вӑл хуллен те шухӑшлӑн.

Конечно, конечно! — медленно и задумчиво произнёс он.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

— Ҫапла ҫав, — тесе калаҫма тытӑнчӗ будочник, ҫӑмлӑ кӑкрине хыҫкаланӑ май ман ҫине шухӑшлӑн пӑхса.

— Так-то вот, — заговорил будочник, почёсывая грудь, обросшую енотовой шерстью, и глядя на меня задумчиво.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Урамалла хыҫӗпе тухакан улпут картишӗ таврашӗнче яланах пулса иртекен ӗҫ пырать: тӗсӗ кайнӑ ситец кӗпе тӑхӑннӑ хӗрсем каллӗ-маллӗ чупкалаҫҫӗ; улпут картишӗнче ӗҫлесе пурӑнакан ҫынсем пылчӑк ҫинче сӳрӗккӗн утса ҫӳреҫҫӗ, чарӑнаҫҫӗ те шухӑшлӑн ҫурӑмӗсене хыҫаҫҫӗ; десятскин кӑкарса хунӑ лаши наянӑн хӳрине суллать, пуҫне ҫӳле ҫӗклесе, хӳмене кышлать; чӑхсем кӑтиклетеҫҫӗ, чахоткӑллӑ кӑркка амисем чарӑна пӗлмесӗр пӗр-пӗринпе пакӑлтатаҫҫӗ.

Около господской усадьбы, стоявшей к улице задом, происходило, что обыкновенно происходит около господских усадеб: девки в полинялых ситцевых платьях шныряли взад и вперед; дворовые люди брели по грязи, останавливались и задумчиво чесали свои спины; привязанная лошадь десятского лениво махала хвостом и, высоко задравши морду, глодала забор; курицы кудахтали; чахоточные индейки беспрестанно перекликивались.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

— Санӑн кучеру вӑл тӳрӗ кӑмӑлла тӗрӗс ҫын, — терӗ мана хирӗҫ Касьян шухӑшлӑн, — анчах вӑл та ҫылӑхсӑр мар.

— Кучер твой справедливый человек, — задумчиво отвечал мне Касьян, — а тоже не без греха.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Вӑл шухӑшлӑн кӑштӑртатса лаша тӑварнӑ вӑхӑтра старик хулпуҫҫипе хапха ҫумне таянса пӗрре кучер ҫине, тепре ман ҫине пӑхса тӑчӗ.

Пока он с обдуманной хлопотливостью отпрягал лошадей, старик стоял, прислонись плечом к воротам, и невесело посматривал то на него, то на меня.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Шӳт тумасӑр, шухӑшлӑн калаҫни Мосолика пӗрре те килӗшмест.

Мосолику не шла серьёзность.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Ҫавӑ касать те, — терӗ Мосолик шухӑшлӑн.

— Весь и корень в том, — серьёзно сказал Мосолик.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Сасартӑк вӑл тарӑн шухӑшлӑн, хытах мар сасӑпа ҫапла каласа хучӗ:

Вдруг он задумчиво проговорил:

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Эсӗ манӑн пикем пулатӑн, эс мӗн шухӑшлӑн, мӗскер тӑвас тейӗн — эпӗ ҫавсене пурне те тӳрӗ кӑмӑлпа туса пырӑп».

Ты моя госпожа, и все, что тебе пожелается, все, что тебе на ум придет, исполнять я буду с охотою».

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed