Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хирӗҫлеме (тĕпĕ: хирӗҫле) more information about the word form can be found here.
Ҫакна никам та хирӗҫлеме хӑюлӑх ҫитереймӗ.

Уж этого-то никто не посмеет отрицать.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Эсир ҫиҫӗм пек хӑвӑрт репликӑсем панине хирӗҫлеме ҫук.

— Вы своими молниеносными репликами,

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Капитан хирӗҫлеме пултараймарӗ, мӗншӗн тесен ҫав ҫынсем «Пилигрим» хуҫин арӑмӗ, Уэлдон миссис, унӑн пиллӗкри ывӑлӗ Джек тата вӗсен пурте «Бенедикт пичче» тесе чӗнекен тӑванӗ пулчӗҫ.

Отказать в этом капитан не мог, миссис Уэлдон, жена владельца «Пилигрима», ее пятилетний сын Джек и ее родственник, которого все называли «кузен Бенедикт», находились в это время в Окленде.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Эпӗ галстука салтатӑп, — хирӗҫлеме тӑчӗ Димка.

— Я галстук сниму, — пробовал возражать Димка.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ваҫҫук ун хыҫҫӑн утрӗ, ӗненес те, шанас та килмест ун, анчах вӑл ӑна хирӗҫлеме те пултараймарӗ.

Васек шел за ним, не доверяя ему и не смея ослушаться.

42 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ну, тата… — хирӗҫлеме пуҫларӗ Одинцов, анчах темскер аса илчӗ те йӑвашшӑн сӗнчӗ: — тавай, тавай!

— Ну, куда еще… — начал было протестовать Одинцов, но, вспомнив что-то, любезно предложил: — Давай, давай!

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Эпӗ сире хирӗҫлеме пултараймастӑп, — терӗ майӗпен Шатров, — ку чӑнахах та тӗлӗнмелле япала, анчах лайӑхрах шухӑшласа пӑхсан, ҫав шӑтӑк мӗнле пулса кайнине темиҫе тӗрлӗ те ӑнланма пулать.

— Я не могу спорить с вами, — медленно сказал Шатров, — это действительно случай, и если хорошенько подумать, то можно найти ему даже не одно объяснение.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Аслӑ инспектор темӗн каласа хирӗҫлеме хӑтланнӑ.

Старший инспектор пытался что-то возразить.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Мӗскӗн Пикмӑрса пӗр чара шӳтернӗ хуратул пӑтти илсе килнӗ, хирӗҫлеме шӑл ҫемми пултӑр терӗм-ха, терӗ.

Бедный Бикмурза принес плошку гречневой каши.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл кашнинченех тата тепӗр хут: «Хӑрамастӑн-и? Халь ху шухӑшна каялла тума, хирӗҫлеме май пур-ха. Халь татӑклӑ шухӑшламасан ӳлӗмрен кая юлатӑр» тесе ыйтрӗ.

И снова спрашивал: «Не боишься? Не струсишь? Еще есть возможность уйти, отказаться. Но это — последняя возможность, потом будет поздно».

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Учитель пурпӗрех ҫырса хурать, — тӳлеккӗн тавӑрать ӑна Иван Иванович; тӳрех хирӗҫлеме хӑвачӗ ҫитмест унӑн.

— Учитель же все равно запишет, — отвечает флегматично Иван Иванович, у которого не хватает духу прямо отказать.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӑйӗн чӗринче мӗн пулса иртнине Эвелина питех палӑртман пулас, анчах юлашки вӑхӑтра вӑл Макҫӑм ҫине пачах урӑхла пӑха пуҫланӑ, унӑн хӑш-пӗр сӗнӗвӗсене, вӗсем пит темех мар пулин те, нихҫанхинчен те ҫине тӑрарах хирӗҫлеме пуҫланӑ.

Эвелина не высказывала, по-видимому, всего, что было у нее на душе, но с некоторых пор она переменилась к Максиму и стала возражать против некоторых, иногда совсем незначительных его предложений с небывалою резкостью.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Эсир: ху манӑн айӑп мар, тесе хирӗҫлеме пултаратӑр.

Не возражайте, это не ваша вина.

I. Ман асатте // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хула ӑна хирӗҫлеме те тытӑнса пӑхман.

Поэтому город даже не пытался сопротивляться.

II. Доль // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хӗрарӑм нумайран-нумайрах тӑкаксем тӑвать, анчах ку ӑна хирӗҫлеме хӑяймасть; савнине кӳрентерес марччӗ тесе, вӑл хӑйӗн пуянлӑхӗ ӑҫтан тухни ҫинчен юлашки самантченех пӗлтермесӗр пурӑнать.

У нее появлялись все нопые прихоти, а он не умел отказать; боясь огорчить ее, он до последней минуты скрывал печальную тайну своего богатства.

Ылтӑн пуҫ мимиллӗ ҫын // Александр Артемьев. Тӑван Атӑл. 1960, 3№ — 71–72 с.

— Мӗн ху? — хирӗҫлеме тытӑнчӗ Ваҫҫук.

— Что — сам? — подступил к нему Васек.

19 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Мана хамӑн пилӗк ҫуллӑх план кирлӗ, хирӗҫлеме пултараймастӑр.

Хочу свою пятилетку иметь, не можете мне отказать.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ефрейтора урӑх вырӑна куҫарнӑ, вӑл Светланӑна хӑйӗн тусне парса хӑварнӑ, Светлана кунта та хирӗҫ чӗнмен; хирӗҫлеме те шухӑшламан, хыпара ним пулман пек йышӑннӑ.

Ефрейтора перевели в другое место, и он передал Светлану своему другу; она и тут не возразила и не пыталась сопротивляться, а приняла новость с тем равнодушием, которое болезненно овладело ею в неволе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хирӗҫлеме лайӑх мар пулчӗ.

Отказываться было нелепо.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Мӗн эсӗ, анне! — хирӗҫлеме тӑчӗ ывӑлӗ, анчах, сасартӑк хӑйӗн пуҫӗ айӗнче амӑшӗн аллине туйса, ҫав самантрах ҫывӑрса кайрӗ.

— Что вы, мама, — запротестовал было он, но вдруг, почувствовав под головой ее руку, моментально уснул.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed