Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хирӗҫлеме (тĕпĕ: хирӗҫле) more information about the word form can be found here.
Эсир вӗсем каланине хирӗҫлеме хӑтланса пӑхӑр-ха.

Попробуйте их опровергнуть.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Прохватилов хирӗҫлеме тытӑнчӗ:

Прохватилов запротестовал:

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ытти заключеннӑйсем хирӗҫлеме хӑтланса пӑхрӗҫ, анчах вӗсен нимӗн те тухмарӗ.

Заключенные пытались протестовать, но ничего не добились.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малтан пӑхсан, унӑн шухӑшӗсене хирӗҫлеме ҫук пек туйӑнчӗ, шӑпах ҫак ҫиелтен пӑхсан хирӗҫлеме ҫукки тарӑхтарчӗ Валентинӑна.

Доводы его с первого взгляда казались неопровержимыми, и именно эта внешняя неопровержимость больше всего бесила Валентину.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Часах ӑна хӑйне те коммунистка тесе шутланӑ, вара ӑна, ҫынсене ирӗксӗрех кӑмӑлсӑрлатнӑ пек туйӑннипе, ҫавна хирӗҫлеме кашни хутрах аван мар пулнӑ.

Часто ее самое принимали за коммунистку, и каждый раз ей было неприятно отрицать это, словно она невольно разочаровывала людей.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ӑна хастарлансах хирӗҫлеме тытӑнчӗ, Козелков та Сергунькӑна кӑмӑлламарӗ, ҫапла вара отрядри пурнӑҫ ҫамрӑкшӑн чӑтма ҫук киревсӗр пек туйӑнма пуҫларӗ.

Он стал дерзить ему, Козелков в свою очередь невзлюбил Сергунько, и жизнь в отряде сразу показалась юноше невыносимой.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Апла-тӑк, тупас пулать вӗсене, — хирӗҫлеме хӑтланса пӑхрӗ Фролов, ҫак ӗҫсем хыҫӗнче темӗн урӑххи пытаннине шухӑш-кӑмӑлӗпе туйса илсе.

— Значит, надо их найти, — попробовал возразить Фролов, инстинктивно чувствуя, что за всем этим кроется нечто совсем иное.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ҫук, Евгений Евгеньевич — терӗ пӗчӗкки, — клевер тӗлӗшне эсир Союзра чи лайӑх специалист пулсан та, ку хутра эпӗ сире хирӗҫлеме шутлатӑп.

— Нет, Евгений Евгеньевич, — говорил маленький, — хоть вы и лучший в Союзе специалист по клеверам, но в данном случае я позволю себе возразить вам.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Вӑл ҫул ҫинчен канав пур вӗт, — хирӗҫлеме пӑхрӗ ҫакӑн ҫинчен хӑй тавҫӑрса илейменнишӗн кӳреннӗ Матвеич.

— Да ведь по той дороге канава, — попробовал протестовать Матвеевич, которому досадно было, что сам он не додумался до этого.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Бузыкина, вӑл сана хирӗҫлеме тӑрсан, эсӗ, вӑл ӳсӗр тесе, хӑваласа кӑларса янӑ.

Бузыкина, когда он стал тебе возражать, выгнал, будто бы за то, что он пьяный.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хирӗҫлеме ҫук.

Ничего не скажешь!

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрей тӗрӗс каланине Буянов хӑй ӑшӗнче ӑнланчӗ, анчах вӑл ҫапла йышӑннишӗн нумай тарӑхрӗ, ӑна хирӗҫлеме хатӗрленчӗ, тӳрех парӑнма пултараймарӗ.

Буянов в глубине души уже сознавал правоту Андрея, но он так долго возмущался его решением и готовился к сопротивлению, что не мог уступить сразу.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ку пурне те, паллӑ вӗт-ха!.. — хӑй каланине хирӗҫлеме ҫуккине туйса, вӑл ҫӳхе тутисене тӑп тытрӗ.

Это ж всякому ясно! — он поджал узкие губы с полным сознанием своей неопровержимой правоты.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чи тарӑхмалли уншӑн — вӑл упӑшкине хирӗҫ нимӗн тума пултарайманни, унӑн кӑнттам пусмӑрне хирӗҫ куҫҫульпе анчах хирӗҫлеме пултарни.

Самое горькое было в том, что она чувствовала себя безвольной, способной ответить на это грубое насилие лишь слезами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӗрӗн хирӗҫлеме вӑй ҫитеймерӗ.

Девушка не могла сопротивляться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Йывӑр ӗҫпе асаплантарса тинкине кӑларнӑ салху этемсем, пӗр-пӗччен ҫын ҫав тери хирӗҫлеме пултарнине кура, хӑйсен паҫҫивлӑхӗшӗн хӑйсене ӳпкев тивнине туйсах тӑраҫҫӗ.

Сумрачные, измученные тяжелой работой люди чувствовали в сопротивлении одного человека укор своей пассивности.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫапах та хирӗҫлеме шутламан, шӑппӑн ҫеҫ ҫапла каланӑ:

Но она не возражала и сказала тихо:

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Никон, — тенӗ вӑл хирӗҫлеме пачах май ҫук сасӑпа, — ку ят пупсемпе протодиаконсем валли.

— Никон, — сказал он тоном, исключающим малейшие возражения, — это для попов да протодьяконов.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Платун Павӑлӗпе Сантӑр хуҫасем хирӗҫлеме хӑтланаҫҫӗ те, ыттисемпе пӗр чӗлхе тупаймасӑр, упӑшкине вӑрҫӑра ҫухатнӑ Наталипе ытти салтак арӑмӗсен кулли пулса тӑраҫҫӗ.

Help to translate

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Эп вӗсене штаба хам ҫитеретӗп, эсир тепӗр ушкӑн патне каялла таврӑнӑр! — хушрӗ вӑл пире, хирӗҫлеме май ҫук сасӑпа.

— Я сам доставлю их в штаб, а вы возвращайтесь за следующей группой! — приказал он тоном, не терпящим возражений.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed