Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тесен (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
— Ҫук, каймастӑн, — тенӗ Лена, — мӗншӗн тесен, эсӗ хӑравҫӑ.

— Нет, не уйдёшь, — сказала Лена, — потому что ты трус.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Каяс тесен, тархасшӑн пӑрах та кай.

И уходи, пожалуйста.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

«Пушӑ мар, ӗш пур» тесен, вӗсем ҫулӑхма пӑрахнӑ.

— Жанята, — и девочки отстали.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кольӑран: кама та пулин курмастӑн-и, тесе ыйтнӑ; Коля: унта никам та ҫук, тесен, шанмасӑр пуҫне сулланӑ та каллех куҫӗсем ыратма пуҫличчен тинкерсе йӗри-тавралла пӑхнӑ.

Спрашивал, не видит ли Коля кого-нибудь, недоверчиво качал головой, когда Коля говорил, что никого нет, и снова пристально всматривался, пока не начинали болеть глаза.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Улах вырӑн унта, пушӑ, тем тесен те, нимӗҫсем унта ҫитсе ҫапӑнас ҫук.

Места глухие, пустынные, гитлеровцы вряд ли туда доберутся.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хыр кӑмпине техӗмлӗхпе тӑварлас тесен таса кӑмпана алана икӗ хут ярса вӗрекен шывпа сапмалла та сивӗ шывра сивӗтмелле.

Чтобы сосновый гриб солить с пряностями, чистый гриб нужно дважды облить кипяченой водой в сите, и охлаждать в холодной воде.

Кӑмпа тӑварлатпӑр // В.Иванова. «Тӑван Ен», 2008.10.25, 121–125(9564–9568)№, 19 с.

Калӑпӑр, управа хунӑ пахча ҫимӗҫ ан ҫӗртӗр тесен пуҫтарса илнӗ тухӑҫа хӗвел ҫинче кӑштах вырттармалла.

Help to translate

Канупа ӗҫ пӗрле ҫӳретӗр. Ҫӑкӑр хакне кашниех пӗлтӗр // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/18/%d0%ba%d0% ... bfe%d0%bb/

Ял хуҫалӑх ӗҫченӗсем паянхи кун тӗлне ҫитӗнтернӗ мӗнпур тухӑҫа пуҫтарса кӗртнӗ тесен те йӑнӑш пулмӗ.

Не будет ошибкой сказать, что работники сельского хозяйства собрали все урожаи, выращенные на сегодняшний день.

Техникӑна — шанчӑклӑ управ // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d1%82%d0% ... %b0%d0%b2/

Ҫав вӑхӑтрах апат рационне те (вӑл витаминсемпе тата микроэлементсемпе пуян пулмалла) айккинче хӑвармасть, мӗншӗн тесен «Ӗне сӗчӗ унӑн чӗлхи ҫинче», — тесе ахальтен каламан-тӑр ваттисем.

Help to translate

Выльӑх-чӗрлӗхе хӑтлӑ витесенче тутӑ хӗл каҫарасчӗ // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%b2%d1% ... %b0%d1%80/

Чӑваш халӑхӗшӗн тӗне кӗресси тертлӗ ӗҫ пулса тӑнӑ, мӗншӗн тесен чӑваш халӑхӗн хӑйӗн туррисене манӑҫа кӑларса ют патшалӑх туррисене йышӑнмалла пулнӑ.

Help to translate

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Мачис ялне 1680 ҫулсенче никӗслеме пултарнӑ, мӗншӗн тесен вӗсем куҫса килнӗ вӑхӑтра вӑл вырӑнта ирӗк ҫӗрсем сахал пулнӑ.

Help to translate

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Хусан патшалӑхӗн ханӗ пулма чӑвашсем те, ытти халӑхсем те вырӑс патшине самаях пулӑшу кӳнӗ, мӗншӗн тесен Крым тата Ҫӗпӗр ханлӑхӗсен ханӗсем Хусан патшалӑхӗн хуҫи пулма хӑйсен ывӑлӗсене лартасшӑн пулнӑ.

Help to translate

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Сергей Колосков — культура тытӑмӗшӗн яваплӑ водитель тесен те йӑнӑш мар пулӗ.

Help to translate

Кашни кун руль умӗнче иртет // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2021/10/29/%d0%ba%d0% ... %b5%d1%82/

Бауман ҫаврӑнса пӑхрӗ, мӗншӗн тесен ача юрланӑ юрра вӑл пӗлмест.

Бауман оглянулся, потому что слова, которые пел мальчик, были незнакомы.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Савӑнса та хӗпӗртесе, мӗншӗн тесен паянхи куна пӗр ҫавӑ ҫеҫ — чӑн-чӑн пурнӑҫ.

С радостью и отчаянием, потому что сегодня есть только одно — настоящая жизнь.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Патшана хирӗҫ каятпӑр, мӗншӗн тесен ӑнлантӑмӑр: патша влаҫӗ пур чухне эпир фабриканта йӑвантарса ярас ҫук!

На царя идем, потому что поняли: покуда царская власть, нам фабриканта не сбить!

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халӗ ӗнтӗ, юлташсем, влаҫшӑн, рабочисене мӗнле власть кирлӗ, ҫавӑн пек влаҫшӑн, тӗрӗс влаҫшӑн ҫапӑҫатпӑр, мӗншӗн тесен, ӗҫҫыннине рабочи никама га кӳрентермест.

Теперь, товарищи, бороться будем за власть, какая рабочим людям нужна, — одну, которая есть справедливая, потому что рабочий никого не обидит, который есть трудящийся.

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ну, уҫӑмлӑх пултӑр тесен: хальхи вӑхӑтра сирӗн аллӑрта тӗрмесенче, следствие кӗтсе, ертсе пыракан пысӑк ҫынсем лараҫҫӗ-и?

Ну, чтобы быть наглядным: в данный момент в вашем ведении под следствием в тюрьмах имеются крупные вожаки?

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мӗншӗн тесен унта, ирӗкре, ӑна ҫав вӑхӑта чӑтса ирттерме парас ҫук.

Уже потому, что те, там, на воле, не дадут ему этого срока.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хавшатас тесен, ӳт-пӗвӗн йывӑрӑшне аллӑ-утмӑл процент «ҫунтарса» ярас пулать, ҫавӑн валли вара, тирпейле тыткаласан, икӗ уйӑхран кая мар е сакӑрвунӑ кун таранах та вӑхӑт кирлӗ пулать.

Для этого надо «сжечь» пятьдесят — шестьдесят процентов его веса, а на это, при разумном расходовании, надо не меньше двух месяцев, а то и восьмидесяти дней.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed