Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парӗҫ (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Эсӗ пирӗнпе килӗшмесен, хӗр ачана Фаустӑпа Фаустӑн опекунӗсен аллине, диктаторӑн ытти ачисен опекунӗсен аллине парӗҫ, вара санӑн ҫавӑн пирки нимӗнле право та юлмӗ, санӑн ӑна хӑҫан та пулин ыталас шанчӑк та ҫухалӗ.

В противном случае девочка будет передана опекунам Фауста и Фаусты — других детей диктатора, и ты не только потеряешь всякое право на нее, но потеряешь даже надежду когда-либо обнять ее..

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпир асаннепе ҫав ҫурта каятпӑр, тен, мана унта пӑшал парӗҫ.

И мы с бабушкой туда пойдём, и, может быть, мне там дадут ружьё.

Днепр шывӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ сан майлӑ пулса пӗр сӑмах калатӑп та — сана шалу хушӗҫ, хваттер парӗҫ.

Я за тебя словечко замолвлю, жалованье прибавят, квартиру дадут.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫук, ҫӗнтересси пулмасть; консул званиллӗ ҫынсемпе патрицисем гладиаторсен легионӗсен пуҫне тӑрӗҫ, пирӗн ҫара хӑйсен хисеплӗхӗпе хӑйсен ятне парӗҫ тесе шаннӑччӗ эпӗ, хамӑн телейсӗр юлташӑмӑрсем хушшинче те ҫав шанчӑка сарса пынӑччӗ, анчах халь, Катилина, санпа вӑрахчен калаҫнӑ хыҫҫӑн, эпӗ урӑххине куратӑп: сирӗн воспитанирен килнӗ тӗшмӗшсем сире нихҫан та пирӗн ҫулпуҫ пулма парас ҫук.

Нет, победа невозможна, пока я мог предполагать, что люди консульского звания и патриции станут во главе гладиаторских легионов и дадут свое достоинство и имя войску, я оживлял надежды многих моих товарищей по несчастью пылом моих собственных надежд; но теперь, Катилина, я вижу, что предрассудки вашего воспитания никогда не позволят вам быть нашими вождями.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ирӗк парӗҫ те ӑна! — сасӑ пачӗ Валерия.

— И он удостоится ее! — воскликнула Валерия.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑвӑрӑн ҫӗтӗк-ҫурӑкӑрсене хывса ывӑтӑр, сире лайӑх пиншакпа йӗм парӗҫ, — терӗ хӗрача.

— Снимите ваши лохмотья, вам дадут приличную куртку и штанишки, — сказала девочка.

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона пӑхса вӗрентсе ӳстересшӗн // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Медаль те парӗҫ, ак, ылтӑннине?

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл ӗҫ ҫинчен халӗ те час-часах каласа кӑтартаҫҫӗ, ун ҫинчен, тен, мӑнуксене те каласа парӗҫ.

Случай, о котором часто рассказывают сейчас и будут, может быть, рассказывать внукам.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Анчах лешӗ, куҫӗсене шахмат хӑми ҫинчен илмесӗрех, ӑнсӑртран каланӑ пек, хуллен кӑна: — Тӑхта, акӑ, ҫак ларура сана ӑс парӗҫ! — терӗ те, шухӑша кайса, ним тума пӗлеймесӗр, ферзь пуҫӗнчен тытса ларчӗ.

А тот, не отрывая глаз от шахматной доски, будто невзначай, тихо проговорил: — Погоди, вот на этом заседании тебе пропишут ум, — и в задумчивой нерешительности взялся за головку ферзя.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

— Чухлакан ҫынсем мӗн чул парӗҫ?

— А сколько дадут знатоки?

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӗсемшӗн ҫавӑ праҫник, ҫынна пӑсса яни, вӗсем уншӑн награда парӗҫ

Им это — праздник, человека изуродовать, они за это наградят…

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Санӑнне ытлашшине касса пӑрахӗҫ, укҫа парӗҫ.

Отрежут тебе лишнее, денег дадут.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кунта тахҫан ял пулни ҫинчен кала-кала парӗҫ.

Рассказывать будут, что здесь когда-то была деревня.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пирӗн рота пӑрланакан Морава урлӑ епле каҫнине яланах асра тытӗҫ, кала-кала парӗҫ, — терӗ Павӑл.

— Пусть и внуки наши попомнят, как отряд переходил замерзшую Мораву, — вырвалось у Павле.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Пулӗ. Хӗрлӗ кӑранташпа резолюци мар, Андрей Никитич пек асамлӑ хӳреллӗ «иккӗ» паллӑ лартса парӗҫ.

«Да, поставят резолюцию красным карандашом! — подумал я. — Двойку с ехидной закорючкой поставят, как Андрей Никитич.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вуламасӑрах хӗрлӗ кӑранташпа резолюци лартса парӗҫ.

Так, что сразу резолюцию красным карандашом поставят.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эсӗ сарлака тинӗсре ишсе пыратӑн пулсан та — кимӗ санпа юнашарах, кала кӑна — сана пулӑшӗҫ, ху каламасан — эсӗ путма пуҫланине хӑйсемех курӗҫ, алӑ тӑсса парӗҫ, туртса кӑларӗҫ.

Хоть ты плывешь в открытом море, а лодка — рядом с тобой; скажи — поддержат, а если и не скажешь — сами увидят, что захлебнулся, протянут руку, вытащат.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӗненсех тӑратӑп — манӑн ывӑлӑмсем эпир иксӗмӗр хамӑрӑн пурнӑҫа панӑ ӗҫех парӗҫ.

Верю, что мои сыновья навсегда будут преданы делу, которому мы с тобой посвятили свою жизнь.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Ҫук, ҫук, каличчен чӗлхисене йытта сурса пӑрахса парӗҫ!

«Нет, нет, они скорее язык свой откусят!

Айӑпли айӑпне йышӑнӗ-ши? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Часах кунта кам та пулин пурӑнма килӗ, Шуратӑл бакенсемсӗр юлмӗ — бакенщик ярса парӗҫ.

Сюда кто-нибудь да придет, пришлют бакенщика.

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed