Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирттермелле (тĕпĕ: ирттер) more information about the word form can be found here.
— Манӑн вара шӑл йӗрме вӑхӑт ҫук, тӗрлӗ калаҫу ирттермелле.

— А мне, без смеха, предстоит мучительный разговор!

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Турӑҫӑм, мӗнле чӑтса ирттермелле ҫак хуйха, йывӑр инкеке, мӗнле пурӑнмалла малашне?

Help to translate

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ҫавӑн пекех чӑвашсем пурӑнакан Азнакай, Апас, Елабуга, Заинск, Кайпӑҫ районӗсенче чӑваш культура центрӗсене йӗркелес пухусем ирттермелле.

Help to translate

Ҫулталӑк тӗллевӗсем // Сувар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 2 стр.

— Мӗншӗн тесен, сэр, сирӗн ӑна пурӑнса ирттермелле е ирттермелле мар — тӗпре ҫакӑ.

— Потому, сэр, что вам предоставляется переживать его или не переживать — это главное.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Капла пирӗн ҫур ӗмӗре вӑрҫӑра ирттермелле.

— Эдак нам полжизни еще воевать придется…

XV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫавӑнпа эпӗ ӑна хампа пӗрле илсе ҫӳресе, час-часах каннӑ вӑхӑтра, ҫырма варӗнче е вӑрман чӑтлӑхӗнче ларса ирттермелле чухне, лутӑрканса пӗтнӗ листасене кӑларса, куҫ тӗлне мӗн лекнӗ ҫавна пурне те темиҫе хутчен ҫӗнӗрен вуласа тухаттӑм.

Именно поэтому-то я и носил его с собой и часто в отдых, во время отсиживания где-нибудь в логу или в чаще леса, доставал измятые листки и начинал перечитывать по порядку все, что попадалось.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сирӗн аҫӑра ҫав ӗҫ пирки эпир малтан калаҫса татӑлнӑ пӗлтерӗшпе эпӗ ҫеҫ евитлеме пултарнӑ, ҫав ӗҫ ӑнӑҫасса шанатпӑр, ҫав ӗҫе лӑпкӑн тата питӗ тӗплӗн туса ирттермелле.

Лишь я мог представить отцу вашему дело в том его значении, о котором мы говорили, в котором уверены, которое нужно рассудить холодно и тонко.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

«Ах турӑҫӑм, — тесе шухӑшлатӑп кичемленсе, — тата виҫӗ сехет… атте те килте чухне, питех те тӗлӗнмелле ӗҫсем чухне тата виҫе сехет ларса ирттермелле…»

«Боже мой, — подумал я с тоской, — еще три часа… целых три часа, когда дома отец, когда все так странно…»

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пурне те чӑтса ирттермелле.

Все надо стерпеть.

Хушу — ҫар валли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 81–84 с.

Туйне эпӗ мӑнкунра тӑвасшӑнччӗ, Улька калать, Майӑн 1-мӗшӗнче ирттермелле тет.

Help to translate

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Телее, Сӑпани пӳртрен каллех пӗчченех тухрӗ, вӑхӑт ирттермелле тенешкел, ҫырма хӗррипе хуллен утрӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Айӑпа чӑннипех кӗнӗ ҫыннӑн хӑйне пӳрнӗ нушана вӗҫне ҫитиччен тӳссе ирттермелле.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Чӑваш Ен Экономика аталанӑвӗн министерствин кӑҫал Чӑваш Енре туризм площадкисене е «Руна ҫулӗн» центрӗсене палӑртмалли ӗҫсене туса ирттермелле, вӗсем туристсене пулӑшу памалли вырӑнсем пулса тӑрӗҫ.

Минэкономразвития Чувашии предстоит в этом году провести мастер-планирование туристических площадок или центров «Рунического пути» в Чувашии.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Ӑна, ман шутпа, чи ҫывӑх ҫынсемпе ирттермелле.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Эппин, пӗчченех тӳссе ирттермелле ӑна.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Мӗнле чӑтса ирттермелле кӑна?

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Унпа килӗшӳллӗн чи малтан тӗпчев ирттермелле.

Согласно ним, прежде всего надо провести исследования.

Тӗнчери сывлӑх сыхлав организацийӗн элчи «омикрон» штамм ыттисенчен хӑвӑртрах сарӑлма пултарасси пирки пӗлтернӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30356.html

Ҫул ҫине эпир засада ятӑмӑр, ӑна ҫирӗп наказ патӑмӑр: нимӗҫсене пирӗн еннелле епле пулсан та ирттермелле мар!

Мы выслали на дорогу засаду с твердым наказом: немцев в нашу сторону не пропустить!

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Манӑн та ҫаплах тӳссе ирттермелле, Афанасий Львович…

Вот и я, Афанасий Львович, должна претерпеть ..

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Апла кунта пӗр ҫӗр каҫас тесен те виҫҫӗр аллӑ тӑватӑ сехет ирттермелле пулӗ?

— Значит, здесь и ночь продолжается триста пятьдесят четыре часа?

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed