Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑнать (тĕпĕ: пурӑн) more information about the word form can be found here.
Ӑҫта, хӑш хушӑкра пытанса пурӑнать вӑл?

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пире пӗкӗ пекех автӑр вӑл, Кулса савӑнасшӑн пурӑнас, Кам урӑхла пурӑнать — ухмах вӑл!..

Пускай она в дугу нас гнет, Мы будем жить для ради смеха, Дурак, кто иначе живет!..

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Жихарев ҫапах ҫав ӗнепеле ҫыхланса пурӑнать; Ситанов хуйхӑрать пулас: ытлашши ӗҫме тытӑнчӗ.

— Жихарев всё путается с коровой этой; Ситанов, видно, горюет: пить стал через меру.

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл турра кӗлтума юратакан ҫынсене: штукатурпа каменщика яланах пӑртак тӑрӑхлакалать; вӑл вӗсене юратмасть пулӗ тен, анчах ҫавна лайӑх пытарса пурӑнать пулӗ.

Он всегда немножко поддразнивает благочестивых людей — штукатура и каменщика; может быть, он не любит их, но ловко скрывает это.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вара ӗҫ майлашса та карӗ: Тушка тутӑ, Тушка ӳсӗр, Тушка хӗрарӑмсем тӗлӗшӗнчен ытлах та кӑмӑллӑ пулса пурӑнать

И пошло дело на лад: Тушка сыт, Тушка пьян, Тушка бабами через меру доволен…

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Вӑй епле пӗлессине эпӗ пӗлместӗп, — анчах пӗлме кирлӗ, хӑй вӑл турӗ пурӑнать пулсассӑн пӗлме пултаратех.

— Это мне неизвестно — как, а — должна узнать, ежели сама она честно живет.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл вуҫех пустуй ӗҫлесе пурӑнать, ӑна кирек кам та улталама пултарать, а вӑл — пултараймасть! ӑссӑрах пурӑнса пырать…

Он работает вовсе впустую, его всяк может оммануть, а он — не может! без ума руководится…

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ефимушка — хӗрарӑмсемшӗн пурӑнать, вӑл — йӑвашскер, вӑл саншӑн — сиенсӗрскер.

Ефимушка — в баб живет, он — смирный, он для тебя безобидный.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл — пӗлсе ҫитмелле мар йывӑр япала, шухӑшсен вӗҫӗмсӗр ҫавраҫилне вырнаҫтарса тӑракан вырӑн; ӑна эпӗ кирек мӗнле пӑхсан та, вӑл ман хамӑн пай пулса тӑрать, таҫта ман ӑшра пурӑнать, эпӗ ун ҫинчен шухӑшлатӑп, ун чунӗн мӗлкийӗ ман чун ҫинче выртать.

Это — существо непостижимой сложности, вместилище бесконечного вихря мыслей; как бы я ни относился к нему, он является частью меня самого, живет где-то во мне, я о нем думаю, и тень души его лежит на моей душе.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Килте манӑн кӗнекесем пур; Королева Марго пурӑннӑ хваттерте халӗ пысӑк йыш пурӑнать: пилӗк барышня, пӗринчен-пӗри хитререхскерсем, икӗ гимназист, — ҫав ҫынсем маш кӗнекесем параҫҫӗ.

Дома у меня есть книги; в квартире, где жила Королева Марго, теперь живет большое семейство: пять барышень, одна красивее другой, и двое гимназистов, — эти люди дают мне книги.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Кунта ярмарка хуралҫи пурӑнать.

— Это — ярмарочный сторож живет.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ситанов манпа туслӑ пурӑнать, — вӑл ман стихсем ҫыра-ҫыра хунӑ хулӑм тетраде пула туслӑ пурӑнать.

Ситанов относится ко мне дружески, — этим я обязан моей толстой тетради, в которой записаны стихи.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑй вӑл ним васкамасӑр пурӑнать, унӑн аллисем чавсисенчен пӳрнесем патне ҫити ҫеҫ тапранкалаҫҫӗ, чавсисене вӑл аяккисем ҫумнелле пӑчӑртаса тытнӑ.

Сама она живет не спеша, руки ее двигаются только от локтей до кисти, а локти крепко прижаты к бокам.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ҫакӑнта Егор Макарыч Порукин пурӑнать.

— Здесь живет Порукин Егор Макарыч.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

— Ҫакӑнта Герасим Иванович Корешков пурӑнать.

— Здесь живет Герасим Иванович Корешков.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

 — Ҫынсем акӑ мӗн калама пултараҫҫӗ: хӑй пушар пуласран тӗрӗслесе пурӑнать, анчах хӑйӗн пӳрчӗ пушартан сыхланмалласкер мар.

— Люди могут сказать: мол, за пожарами следит, а своя хата антипожарная.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Йӑкӑнат пилӗк талӑк пичке ҫинче пурӑнать, кӑнтӑрла та, каҫ та.

Игнат пятеро суток живет на бочке — и день и ночь.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Фермӑра пӗр пӑру пиҫиххие пӗтӗмпех ҫӑтнӑ та, пурпӗр нимӗн те пулман — паян кун та пурӑнать! — терӗ Йӑкӑнат, малтанхи пекех ларса, анчах унӑн сассинче вӑл питӗ вӑрттӑн кулса тӑрӑхлани сисӗнетчӗ, ӑна, тен, арӑмӗ те ӑнланаймарӗ пуль.

Телок на ферме целый пояс заглонул, ничего не сотворилось — жив и по сей день! — сказал Игнат, не меняя позы, по было в его тоне что-то тонкое, насмешливое, чего, может быть, не понимала и жена.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Пшеничкин ӗмӗр-ӗмӗр савӑннӑ пек, хаваслӑ шанчӑксемпе тулнӑ пек пурӑнать; Платонов — тишкерме юратакан ҫын, вӑл хӑш чухне: «Лайӑххи ҫинчен ҫеҫ калаҫмалла мар, ҫитменлӗхсене те пӗтерсе пымалла», тесе калаҫать; Катков — ӗҫре те, шухӑшра та ҫав тери шухӑ ҫын: вӑл ӑсра шутласах пӗр самант хушшинче ҫав тери пысӑк цифрӑсене хутлама пултарать — тӗлӗнсе каймалла!

Пшеничкин живет так, будто радуется вечно и полон радужных надежд; Платонов человек критического ума и иногда говорит: «Надо изживать недостатки, а не только говорить о хорошем»; Катков это человек быстрый и в работе и в мыслях: он в уме может моментально такие цифры помножить, что диву даешься!

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Вӑл аскӑн ҫын тесе калама ҫук, мӗншӗн тесен унӑн виҫӗ арӑм ҫеҫ пулнӑ: пӗри уйӑрса янӑ хыҫҫӑн часах вилнӗ, иккӗмӗшӗ икӗ ачипе те Владивостокра, те Владимирта пурӑнать, виҫҫӗмӗшпе вӑл халӗ те пурӑнать (халлӗхе ҫырӑнман-ха, тата ҫырӑнма шутламасть те пулас).

Сказать о нем, что он блудлив, нельзя, так как у него было только три жены: первая после развода вскоре умерла, вторая живет с двумя детьми где-то не то во Владивостоке, не то во Владимире, а с третьей он живет и сейчас (пока еще не регистрировался и, наверно, не думает).

Вунҫиччӗмӗш прохор, шуҫ ӑстисен королӗ // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed