Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫҫӗ (тĕпĕ: кала) more information about the word form can be found here.
Хвершӑлсем калаҫҫӗ, траххум сан теҫҫӗ…

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫапла калаҫҫӗ пирӗнпе кӳршӗллӗ вырӑссем.

Help to translate

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ара, чӑнласах калаҫҫӗ пек кусем!

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Куччанов хушамата ҫапла ҫӑмӑллатса калаҫҫӗ пулӗ те-ха, ҫапах кунта чӑвашсем те пур-ҫке.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӑй кӑларса ывӑтнӑ ҫырури йӗркесем пуҫӗнче пичетленсех ларчӗҫ тейӗн: «…ӑна ҫӗр ҫӑтнӑ тӑк — унӑн ҫулӗ шӑпах унталла. Пирӗннисем вара вӑл чӗрӗ тесе шухӑшлаҫҫӗ. Эпир тепӗр тӑватӑ кунран таврӑнатпӑр, ҫав вӑхӑтра ӑна ярса тытма кирлех, мӗншӗн тесен вӑл ирӗклӗн ҫӳрет. Улттӑн пӗрне ҫӗнтересси — чӑрт сурмалӑх кӑна. Темӗн те калаҫҫӗ, турӑҫӑм каҫартӑр та, — Тарт шуйттанпа ҫыхланса кайнӑ имӗш. Ку маншӑн паллӑ мар».

В голове, как отпечатанные, стояли строки письма, скомканного и брошенного рукой Тарта: «…если бы он провалился, туда ему и дорога. А наши думают, что он жив. Мы вернемся через четыре дня, за это время должны его поймать непременно, потому что он будет ходить свободно. Шестерым с одним справиться — что плюнуть. Толкуют, прости меня, господи, что Тарт сошелся с дьяволом. Это для меня неизвестно».

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Манӑн шухӑшӑмпа вара — тӗрӗс мар калаҫҫӗ, эпӗ санӑн чиркӳ-кӗлӗ кӗнекине хамӑн куҫпа хам куртӑм.

А я думаю — неправда, я сам своими глазами видел у тебя церковный молитвенник.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Аякра, ту хысакӗсем патӗнче, сывлӑш юхӑмӗн чӗтревӗпе ҫутӑ пушӑлӑх вылянаҫҫӗ, ҫӳхе шыв сиккисем пӗр сасӑллӑ кӗвӗ калаҫҫӗ.

Светлая пустота переливалась вдали, у скал, дрожью воздушных течений, однозвучную мелодию твердили тонкие водопады.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Вӗсем, паллах, тӗрӗсех калаҫҫӗ, — теттесем пиркиех шухӑшласа пӗлтерчӗ Лонгрен.

Конечно, они правы, — задумчиво продолжал он, думая об игрушках.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Чуллӑ сӑртсен тӗп хырҫинчен хӗвелтухӑҫнелле ҫӗрутмӑл километр хушшинче вырнаҫнӑ виҫӗ сӑрта ҫапла калаҫҫӗ; Ментан штачӗпе Канадӑри Альберт ҫӗрӗн чикки лӑпах ҫакӑнтан иртсе каять.

Так называются три горы, находящиеся на расстоянии ста шестидесяти миль к востоку от главного хребта Скалистых гор; как раз здесь проходит граница между штатом Монтана и канадской провинцией Альберта.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫак районта студентсем ытларах пурӑннӑ пирки ҫапла калаҫҫӗ ӑна.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Пустуй ӑмсаннипе калаҫҫӗ пулӗ терӗм.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Миҫе ҫул калаҫҫӗ ӗнтӗ ун пирки ялта — Лида вӑхӑт тупса килсе кураймасть-ха ӑна.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

«Эппин, ҫынсем тӗрӗсех калаҫҫӗ, Виктор кунта пурӑнать иккен», — шухӑшларӗ Рита.

«Значит, люди правы, Виктор здесь живет», — подумала Рита.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Эппин, ҫынсем тӗрӗсех калаҫҫӗ: Аня хуйхине эрехпе пусарма шут тытнӑ.

Значит, люди правду молвят: Аня решила подавить горе водкой.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Пурте хытӑ кӑшкӑрса, витӗмлӗн татсах калаҫҫӗ.

Говорили резко и категорично.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сад варринче, хӑмасенчен ҫапса тунӑ раковинӑра, Украинӑри погромсенчен тарса килнӗ пӗр теҫеткене яхӑн еврейсем струннӑй оркестр калаҫҫӗ.

В центре сада, в раковине, играл струнный оркестр — десяток евреев, бежавших от украинских погромов.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫимӗҫ управисенчи йӗркесӗрлӗхсем ҫинчен, ӑҫта пынӑ унта выҫлӑха вӑрттӑн организацилекенсем тӗл пулни ҫинчен калаҫҫӗ.

Рассказывали о беспорядках в продовольственных управах, где повсюду наталкиваешься на тайных организаторов голода.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Частниксем ҫӑкӑр ҫине ҫурри шыв хушса пӗҫерни ҫинчен, апла пулсан та, вӗсенех пӗҫерттерме тӳр килни ҫинчен калаҫҫӗ: «Ҫӑкӑрӗ ҫав тери шӗвӗ тухать, Владимир Ильич, ӑна, ывӑҫӑн илсе ҫимелле, ҫав ирсӗре те осьмушкӑшар ҫеҫ паратпӑр» — теҫҫӗ.

О том, как приходится заставлять частников выпекать хлеб со ста процентами припеку: «Получается такой жидкий хлеб, Владимир Ильич, горстями его черпаешь, и этой гадости выдаем только по осьмушке».

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ну, калаҫҫӗ сана, ҫав тери тутлӑ апат тесе.

— Ну, говорят тебе, такая пища, сладкая.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӑна пирӗн «сулахайрисем» калаҫҫӗ

Это — наши «левые»… —

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed