Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫҫӗ (тĕпĕ: кала) more information about the word form can be found here.
Ну, кама калаҫҫӗ, Антипавлов?

Help to translate

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 3–36 с.

Тӗрӗсех калаҫҫӗ ⎼ Атӑл тӑрӑхӗнчи халӑхсен ҫийӗ-пуҫӗ «пӑлхар-сӑвар культуринче пуҫланса кайман», унӑн тымарӗсене тата шаларах, ӗмӗрсен тарӑнӑшӗнче шырамалла.

Help to translate

Несӗлӗпе ӳсӗмӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Вырӑнти ҫынсем ҫавӑн пекех ӑна «Нюксенка» тесе те калаҫҫӗ.

Местными жителями также употребляется название «Нюксенка».

Нюксеница (юханшыв) // Макар Силиванов. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9D%D1%8E%D ... %8B%D0%B2)

«Поэтсен бульварӗ» тесе ӑна, тен, кунта Горький ячӗпе хисепленекен Литература институчӗ вырнаҫнӑран та калаҫҫӗ пуль.

Help to translate

Иккӗмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Хӗрарӑмӑн ҫӳҫӗ вӑрӑм, ӑсӗ кӗске тесе, ман пеккисене калаҫҫӗ пуль ҫав.

Help to translate

V // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Меккӑра (романра ӑна Джахили тенӗ) вӑл ислам аталанма пуҫланнӑ тапхӑрта Мухаммед пророка (ӑна Посланник тата Махаунд ятпа калаҫҫӗ) тӗл пулать.

Среди своих путешествий в Мекке (в романе называемой Джахилия) он встречает пророка Мухаммеда (называемого Посланником и Махаундом) в самом начале развития ислама.

«Шуйттан сӑввисем» // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A8%D1%83%D ... 0%B5%D0%BC

Ҫирӗплетнӗ плана 153 пункт кӗнӗ, вӗсем сывлӑх, реабилитаци, абилитаци, вӗренӳ тата ӗҫ-хӗл тытӑмне сыхласси, сывлӑх начартарах ҫынсене творчество енчен аталантарасси, халӑхӑн ҫак категорине пулӑшу памалли тытӑма нормативлӑ право тӗлӗшӗнчен тивӗҫтермелли тытӑма лайӑхлатасси, ҫавӑн пекех Пӗтӗм Раҫҫейри тата регион шайӗнчи форумсемпе ӑмӑртусем ирттересси, инклюзивлӑ спорта аталантарасси ҫинчен калаҫҫӗ.

В утвержденный план вошли 153 пункта, они касаются охраны здоровья, реабилитации и абилитации, образования и трудоустройства, творческого развития людей с ОВЗ, совершенствования нормативно-правового обеспечения системы поддержки этой категории населения, а также формирования комфортной и доступной среды, проведения форумов и состязаний всероссийского и регионального уровней, развития инклюзивного спорта.

Пушкӑртстан Республикинче сывлӑх начартарах ҫынсемшӗн тӑрӑшас ҫул шайӗнче СВО ветеранӗсемпе вӗсен ҫемйисем валли мероприятисем иртеҫҫӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/sotsiall-kh- ... te-3641333

Час-часах ӑна йӑнӑшпа тайлӑк лифт тесе калаҫҫӗ, Эйфель башнинчи лифтпа (унти диагональпе кӑна, тайӑлнине улӑштармасӑр хӑпарать) танлаштараҫҫӗ.

Его часто ошибочно называют наклонным лифтом и сравнивают с лифтом на Эйфелевой башне, который поднимается туда только по диагонали, не меняя наклона.

Ҫӗнӗ ратуша (Ганновер) // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D2%AA%D3%97%D ... %B5%D1%80)

Тибет чӗлхинче Сикким «Денджонг» (тиб. འབྲས་ལྗོངས Denjong, Denzong) ятлӑ, ку вӑл «рис тӗнчи» е «рис айлӑмне» пӗлтерет; ҫавӑн пекех «Демоджонг» (тиб. འབྲས་མོ་ལྗོངས་ Demojong) ятпа та калаҫҫӗ.

По-тибетски Сикким называется «Денджонг» (тиб. འབྲས་ལྗོངས Denjong, Denzong), что означает «страна риса» или «долина риса»; также его называют «Демоджонг» (тиб. འབྲས་མོ་ལྗོངས་ Demojong).

Сикким // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D0%B8%D ... 0%B8%D0%BC

Унта темиҫе юрӑ, вӗсене уйрӑмшарӑн илсе пӑхсан, пурте мар пулсан та, нумайӑшӗ вӗҫлесе ҫитернӗскерсем, пӗрле илсе пӑхсан, пурте пӗр ҫын пурнӑҫӗ ҫинчен калаҫҫӗ, ҫав вӑхӑтрах халӑх ӗмӗт-шухӑшне, ӑнланӑвӗсене кӑтартса параҫҫӗ.

Help to translate

Поэзи пулсан… // Василий Долгов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 92–98 с.

Хальхи вӑхӑтра Рур облаҫӗ тесе Рур регионсен пӗрлешӗвӗн (ним. Regionalverband Ruhr) территорине калаҫҫӗ, унта Бохум, Боттроп, Гельзенкирхен, Дортмунд, Дуйсбург, Рур-ҫинчи-Мюльхайм, Оберхаузен, Хаген, Хамм, Херне, Эссен лаптӑк ҫӗрӗсене пӑхӑнакан хуласем, ҫавӑн пекех Везель, Реклингхаузен, Унна тата Эннепе-Рур округсем кӗреҫҫӗ.

В настоящее время под Рурской областью подразумевается территория регионального союза «Рур» (нем. Regionalverband Ruhr), включающего в себя города земельного подчинения Бохум, Боттроп, Гельзенкирхен, Дортмунд, Дуйсбург, Мюльхайм-на-Руре, Оберхаузен, Хаген, Хамм, Херне и Эссен, а также округа Везель, Реклингхаузен, Унна и Эннепе-Рур.

Рур облаҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A0%D1%83%D ... 2%AB%D3%97

Ташлаҫҫӗ, сӑвӑ калаҫҫӗ.

Help to translate

Тӑрӑр вӑйӑ картине // Валентина Элпи. Эльби В. А. Тӑрӑр вӑйӑ картине: калавпа повеҫ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1964. — 60 с. — 3–15 с.

Полковниксем ҫеҫ мар, лейтенантсем те, салтаксем те ҫапла калаҫҫӗ, — ӑнлантарчӗ Ҫимун, Ваҫук ҫине пӑхса.

Help to translate

Савӑнӑҫпа хурлӑх юнашарах // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Удмуртсем калаҫҫӗ: пожара пӗр ҫын кӑларать, тет, сӳнтерме ҫӗр ҫын кирлӗ, тет.

Help to translate

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Ҫынсем пӗлсе калаҫҫӗ иккен: Укань пек ӑста юмӑҫ таврара урӑх ҫук, теҫҫӗ.

Help to translate

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Таврари тусем, вӑрмансем, ҫырмасем хӑйсен чӗлхипе ҫавӑн ҫинчен калаҫҫӗ.

Help to translate

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

— Сана калаҫҫӗ, тӑр!

Help to translate

XXV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Чӳрече умне чупса пырса: — Эй, ылхавлӑ тухатмӑш, сана калаҫҫӗ, асамӑҫлама пӑрах! Мӗн тен? Пӑрахмастӑн-и? Апла пулсан, ме сана! — терӗ те сайхахӗпе чӳречене ҫапса салатрӗ.

Help to translate

XXV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Сана калаҫҫӗ, чарӑн!

Help to translate

XVIII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Чӑн калаҫҫӗ ҫав: «Ҫӗлен хӑй кукӑрне пӗлмест», — тесе.

Help to translate

Хреҫҫи // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 90–99 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed