Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйсемех (тĕпĕ: хӑйсем) more information about the word form can be found here.
Ҫак сӑмахсем хӑйсемех чӗлхерен тухрӗҫ: калаҫусенче Ленин ҫак ыйтӑва унччен пӗрре те тапратманччӗ-ха.

Эти слова вырвались непроизвольно — Ленин ни разу не касался в разговорах этого вопроса.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Емельянов ӗҫлекен Сестрорецкри хӗҫпӑшал завочӗн рабочийӗсем хӑйсемех завод начальникӗ Гибер генерал-майорпа унӑн помощникне — Дмитревский генерал-майора ӗҫрен кӑларса ҫапрӗҫ.

Рабочие Сестрорецкого оружейного завода, где служил Емельянов, собственной властью уволили начальника завода генерал-майора Гибера и его помощника генерал-майора Дмитревского.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Чӑхсем хӑйсемех кашта ҫине вырнаҫса ларнӑ иккен, пӗр ухсах Лотӑпа унӑн темиҫе тантӑшӗ кӑна ҫанталӑк усаллине пӑхмасӑр картишӗнче ҫӳреҫҫӗ.

Оказалось, что почти все куры уже сидят на насесте, только хромая Лотта и ещё несколько её взбалмошных подруг бродят, несмотря на непогоду, по двору.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кроксторн хуҫи мӗн тери тарӑхса кайнине Эмильпе Альфред хӑйсемех курчӗҫ.

Эмиль и Альфред стояли рядом и видели, как разозлился хозяин Кроксторна.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Лашана тытса чарма та, таканлама та май ҫуккине вӗсем хӑйсемех курса ӗненчӗҫ вӗт-ха.

Ведь они сами убедились, что эту лошадь подковать невозможно.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ачасене тӑватӑ ҫула ҫитиччен тумтирне тарҫӑсем тӑхӑнтартса, хывса яраҫҫӗ, тӑватӑ ҫул тултарсан вара ҫакна пурне те ачисем хӑйсемех тӑваҫҫӗ.

До четырех лет детей одевает и раздевает прислуга, но начиная с этого возраста все это они делают сами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах вӑл чӗрчун маррине хӑйсемех туйса илнӗ.

Однако скоро убедились в противном.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кутузов ӑна хирӗҫ: вырӑссем хӑйсен ҫурҫӗрти столици ҫулне хӑйсемех пӗлеҫҫӗ, тенӗ те, пӳлнӗ калаҫӑва тепӗр хут тапратса янӑ.

Но Кутузов ответил, что русские сами знают дорогу в свою северную столицу, и возобновил прерванный разговор.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫунтарса янӑ Мускавра Наполеон, вырӑссем хӑйсемех мир тума сӗнӗҫ, тесе кӗтнӗ.

Сидя в сожженной Москве, Наполеон ждал, что русские сами предложат мир.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Французсем, хулана ҫавӑрса илнӗ те, выҫлӑха тӳсеймесӗр Павий ҫыннисем хӑйсемех парӑнасса кӗтсе тӑнӑ.

Французы окружили город и стали ждать, когда жители Павии сами сдадутся, не выдержав голода.

Павий патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Текех ним тума та ҫуккине курсан, аманса пӗтнӗ, юн юхтарса халран кайса ҫитнӗскерсем, вӗсем хӑйсемех перӗнсе вилнӗ.

Поняв безвыходность положения, раненые, истекающие кровью, они покончили жизнь самоубийством.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Боецсем хӑйсемех ун пек вӑрҫни совет партизанне тивӗҫлӗ мар тесе шутлатчӗҫ.

Сами бойцы считали, что сквернословие недостойно советского партизана.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Мӗн тумаллине радистсем хӑйсемех шыраса тупрӗҫ.

Выход нашли сами радисты.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вара вӗсем хӑйсемех ҫак документра кӑтартнӑ вӑхӑта тӑснӑ та, хут ҫинчи евӗрлех туса алӑ пуснӑ.

Тогда они уже сами сделали на этом документе продление и подделали подпись.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак ӗҫ ҫинчен пирӗн партизансене леш ирӗке кӑларнӑ колхозниксем хӑйсемех каласа панӑ.

Об этом уже рассказали нашим партизанам сами освобожденные колхозники.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах унӑн пӳрнисем хӑйсемех чышка чӑмӑртаннӑ.

Но пальцы сами сжимались в кулаки.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Хресченсем хӑйсемех партизансене фольварк патне ҫитерсе янӑ, унти йӗркесем ҫинчен, ӑҫта мӗн пурри ҫинчен тӗплӗн каласа панӑ.

Сами крестьяне проводили партизан до фольварка, подробно рассказали, какие там порядки и где что находится.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пире илсе килнӗ майор, парашютсем сывлӑшра хӑйсемех уҫӑлччӑр тесе, пирӗн «карабинсене» самолет планкинчен ҫаклатрӗ.

Сопровождавший нас майор прицепил наши «карабины» за планку, чтобы парашюты сами раскрылись в воздухе.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Уйӑх тӗттӗмленессине маларах пӗлтерме вӗренсе, вӗсем хӑйсен пӗлӗвӗпе тӗн вӗрентӗвӗсенче усӑ курнӑ, Уйӑх тӗтӗмленессе пире турӑсем хӑйсемех пӗлтереҫҫӗ, тесе халӑха суйса пурӑннӑ.

Научившись предсказывать затмения, жрецы обратили свои знания на пользу религии. Они обманывали народ, уверяя, что о приближении затмения им сообщают сами боги.

Уйӑх тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кивелнӗ «Консепсион» карапа, вӑл утрав халӑхне ан ҫаклантӑр тесе, вӗсем хӑйсемех ҫунтарса янӑ.

Обветшалый «Консепсион» пришлось сжечь, чтобы он не достался туземцам.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed