Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйсемех (тĕпĕ: хӑйсем) more information about the word form can be found here.
Вӗсем сана хӑйсемех илсе пычӗҫ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗсем сана хӑйсемех илсе пычӗҫ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Е, айӑп ҫук тесе, лягавӑйсем хӑйсемех кӑларса ячӗҫ-и?

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑт, большевикссм хӑйсемех парӑна пуҫларӗҫ ав.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Стройра ҫӳреме хӑнӑхнӑ утсем малти урхамах хыҫҫӑн хӑйсемех кирлӗ чухне юртӑпа та, сиккипе те пычӗҫ.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ӑшра юрӑ сӑмахӗсем хӑйсемех шӑранчӗҫ.

На душе сами собой зазвучали слова песни.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Вӑл историри ҫак чи пысӑк оптимист ҫине, — йывӑрлӑхсен чи йывӑр минучӗсенче те, ҫак йывӑрлӑхсем хӑйсемех ҫуратакан ҫӗнӗ япалана, кӗрешӳрен ҫӗнтерсе тухмалли хӗҫпӑшал вырӑнне усӑ курма май паракан япалана таҫтанах курма пӗлнӗ ҫын ҫине, — ытараймасӑр савӑнса пӑхса ларать…

Со сдержанным восхищением он глядел на этого человека — величайшего оптимиста истории, провидящего в самые тяжелые минуты трудностей то новое, рождаемое этими трудностями, что можно было взять как оружие — для борьбы и победы…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вара, урасем хӑйсемех ҫӗкленсе пыччӑр тесе, йӗркесӗр утакан боецсем ҫине ҫаврӑнать те, айӑккалла чакса утса, хӑйӗн кӑшт хӑйӑлтатакан тенор сассипе украинецсен савӑнӑҫлӑ юррине шӑрантара пуҫлать…

И, обернувшись к нестройной толпе бойцов, пятясь, запевал хриплым тенорком украинскую, веселую, чтобы ноги сами ходили…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ан тив, вӗсем государство машинине хӑйсемех ҫӗнӗ ҫул ҫинелле пӑрса ӗҫлеттерччӗр.

Пусть они сами поворачивают государственную машину.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ачасем пурте, пӗр ҫын юлмиччен шкула каяҫҫӗ, вулама тата ҫырма вӗренеҫҫӗ, ӳссен вара хӑйсемех… председательсем пулаҫҫӗ.

Пацаны тогда все до одного научатся читать и писать, а вырастут, сами станут председателями!

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Аэроплан тесе тимӗр кайӑксене калаҫҫӗ, вӗсем хӑйсемех вӗҫеҫҫӗ те ҫӗр ҫине бомбӑсем тӑкаҫҫӗ.

— Не везет нам, — сказал я.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫак сӑмахсем хӑйсемех чӗлхерен тухрӗҫ: калаҫусенче Ленин ҫак ыйтӑва унччен пӗрре те тапратманччӗ-ха.

Эти слова вырвались непроизвольно — Ленин ни разу не касался в разговорах этого вопроса.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Емельянов ӗҫлекен Сестрорецкри хӗҫпӑшал завочӗн рабочийӗсем хӑйсемех завод начальникӗ Гибер генерал-майорпа унӑн помощникне — Дмитревский генерал-майора ӗҫрен кӑларса ҫапрӗҫ.

Рабочие Сестрорецкого оружейного завода, где служил Емельянов, собственной властью уволили начальника завода генерал-майора Гибера и его помощника генерал-майора Дмитревского.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Чӑхсем хӑйсемех кашта ҫине вырнаҫса ларнӑ иккен, пӗр ухсах Лотӑпа унӑн темиҫе тантӑшӗ кӑна ҫанталӑк усаллине пӑхмасӑр картишӗнче ҫӳреҫҫӗ.

Оказалось, что почти все куры уже сидят на насесте, только хромая Лотта и ещё несколько её взбалмошных подруг бродят, несмотря на непогоду, по двору.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кроксторн хуҫи мӗн тери тарӑхса кайнине Эмильпе Альфред хӑйсемех курчӗҫ.

Эмиль и Альфред стояли рядом и видели, как разозлился хозяин Кроксторна.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Лашана тытса чарма та, таканлама та май ҫуккине вӗсем хӑйсемех курса ӗненчӗҫ вӗт-ха.

Ведь они сами убедились, что эту лошадь подковать невозможно.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ачасене тӑватӑ ҫула ҫитиччен тумтирне тарҫӑсем тӑхӑнтартса, хывса яраҫҫӗ, тӑватӑ ҫул тултарсан вара ҫакна пурне те ачисем хӑйсемех тӑваҫҫӗ.

До четырех лет детей одевает и раздевает прислуга, но начиная с этого возраста все это они делают сами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах вӑл чӗрчун маррине хӑйсемех туйса илнӗ.

Однако скоро убедились в противном.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кутузов ӑна хирӗҫ: вырӑссем хӑйсен ҫурҫӗрти столици ҫулне хӑйсемех пӗлеҫҫӗ, тенӗ те, пӳлнӗ калаҫӑва тепӗр хут тапратса янӑ.

Но Кутузов ответил, что русские сами знают дорогу в свою северную столицу, и возобновил прерванный разговор.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫунтарса янӑ Мускавра Наполеон, вырӑссем хӑйсемех мир тума сӗнӗҫ, тесе кӗтнӗ.

Сидя в сожженной Москве, Наполеон ждал, что русские сами предложат мир.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed