Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫсем (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Ӑслӑ та хаяр куҫсем яланах саяаса пӑхаҫҫӗ, тӗпчеҫҫӗ, кунти пурнӑҫа вырӑс хушшинчипе, ҫармӑсрипе танлаштараҫҫӗ.

Умные острые глаза все видят, примечают, сравнивают, — бедняку везде худо живется, забит он всюду, задавлен, будь он русский, мариец или чуваш.

Туптать // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Яланах темскер ыйтнӑ пек, темӗнле манӑҫа юлнӑ япалана аса илме тӑрӑшнӑ пек туйӑннӑ вӑл куҫсем.

Казалось, эти глаза постоянно о чем-то спрашивают, пытаются вспомнить что-то забытое.

«Маннӑ» ӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

О, вӑл кӑвак куҫсем!..

Ох уж эти голубые озерца!

Улӑхра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Те вӑл куҫсем чӑннипе илӗртеҫҫӗ, те кӑмӑл сивӗннипе пӑрӑнаҫҫӗ, те унта пӗр-пӗр урӑх сӑлтав пур — ӑна калама хӗн.

Не понять, чем они притягивают: то ли своей искренностью, то ли холодностью — трудно сказать.

Улӑхра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Сӑлтавӗ кӑна пултӑр — ун пек куҫсем паллакан ҫыннах палламасӑр иртсе кайма пултараҫҫӗ е ӑшшӑн кулса каччӑ чӗрине вут хыптараҫҫӗ.

А будь на то причина, пожалуй, пройдут мимо знакомого человека так, будто и не видали его никогда вовсе, или, наоборот, улыбнутся — и зайдется сердце незнакомого юноши.

Улӑхра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вара вӑл асамлӑ кӑвак куҫсем Ухтиван ҫине мар, ун витӗр таҫта леш енчи ҫын ҫине пӑхнӑ пек тинкерсе пӑхаҫҫӗ.

И уже смотрят эти волшебные озерца не на Ухтивана, а точно сквозь пего, будто разглядывают стоящего за ним человека.

Улӑхра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Куҫсем курӑнми пулчӗҫ.

Глаза исчезли.

Серепе // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Алӑкне уҫнӑ-уҫманах унтан ҫунса тӑракан куҫсем курӑнса кайрӗҫ.

Как только открылась дверь, показались горящие глаза.

Серепе // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пысӑк куҫсем вӑрӑм куҫ хӑрпӑкӗсем айне пытанаҫҫӗ.

Большие глаза боязливо и радостно прячутся под пушистыми длинными ресницами.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Нумай-нумай хӗр курнӑ Николай хӑй ӗмӗрӗнче, анчах Натали Гончаровӑнни пек куҫсем — тӗл пулман.

Много видел Николай женщин, но таких глаз, как у Натали Гончаровой, не встречал.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пӑрахса каяс — кайма хал ҫитмест, пӑхса тӑрас — ҫан-ҫурӑма тар тапса тухать: вӗсем ытарма ҫук хитре, ытарма ҫук чӗрӗ, ҫав тӗпсӗр куҫсем, пуҫ ҫавӑрмӑш куҫсем

И оторваться не в силах — настолько оно красиво, и оставаться страшно — того и глади затянет в свои глубины, а бездонные глаза-озера не отпускают, кружат голову, будоражат душу и мысли…

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

…Пулаҫҫӗ те иккен ҫут тенчере тӗлӗнмелле куҫсем, сехре хӑпартмӑш куҫсем, вутӑш куҫӗсем!

…Боже, и бывают же на свете такие глаза — ну точь-в-точь русалочьи!

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Таса шурӑ ӳт, кӑшт кӑна чалӑшрах куранакан пысӑк хура куҫсем, тӑрхаларах пит…

Матово-белая кожа, слегка раскосый разрез больших темных глаз, тонкое овальное лицо…

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Кашни хулара мар, кашин присутствире, кашни кӗтесре унӑн хӑлхасем, куҫсем пулнӑ.

Не только в городах, в любом мало-мальском присутствии, любом захолустье были его люди — его глаза и уши.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ватӑ пулин те, пас тытнӑ евӗр шуралнӑ куҫхарши айӗн чӗрӗ те ӑслӑ куҫсем йӑлкӑшаҫҫӗ.

Help to translate

XXVI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Халь ӗнтӗ эс «Алга» майлӑ, — шанмасӑр пӑхрӗҫ ун ҫине хура куҫсем.

Help to translate

IV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Сӑртран аялалла аннӑҫемӗн ун хӑлхине музыка пек янраса тӑракан ӗҫ шавӗ ытларах хупласа пырать, куҫсем ҫуллахи хӗвеллӗ кунӑн мӗнпур эрешне сӑнаса илме те ӗлкӗреймеҫҫӗ.

Help to translate

ХХIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Чӗрере калама ҫук ӑшӑ туйӑм ҫӗкленет, куҫсем такама тупнӑ пек пӑхаҫҫӗ, алсем ывӑлӗн тӗреклӗ кӳлепи патнелле туртӑнаҫҫӗ.

Help to translate

ХХIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Халь ак тӗттӗмленчӗ те, куҫсем курми пулчӗҫ.

Help to translate

III // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ай, куҫсем Северьянӑн!

Help to translate

5. Ҫураҫнӑ хӗр // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed