Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑнакансем (тĕпĕ: пурӑнакан) more information about the word form can be found here.
Ун чух вӑл, юрӑ-кӗвӗпе сӗмленме пӑрахса, пӗремӗк пӗҫерекен Емельян майри, Емельяниха, патӗнче чиперех ӗҫлесе пурӑннӑ: хапха уҫса хупнӑ, вутӑ ҫурнӑ, ярминкке вӑхӑтӗнче пӗремӗк хуҫи патӗнче пурӑнакансем валли тӗрлӗрен япала илме-леҫме чупнӑ.

Когда, бросив мечту о песнях, он благополучно служил у Емельянихи в ее пряничном заведении, отпирал ворота, колол дрова, а во время ярмарки бегал на посылках, от хозяйских жильцов.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

«Тип шара» вуласа тухсан, чӑваша, Макҫӑма, ҫын тарӗпе пурӑнакансем никам та хӗрхенменнине куратпӑр, пӗр усал Емельяниха кухнинче мӗн пур хура ӗҫсене туса пурӑннӑ тӑлӑх хӗр Феня ҫеҫ, — вырӑс хӗрӗ, — хӗрхеннӗ ӑна.

Прочитав «Сухую беду», мы видим, что никто, что живет за счет усилий других, не жалеет чуваша, Максима, и лишь одна Феня, русская сиротка, что занимается всеми черными делами на кухне злой Емельянихи, жалеет его.

Д. Н. Телешов // Хветӗр Уяр, Иван Мучи. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 3–7 с.

Анчах Юпитер ҫинче пурӑнакансем ҫук, ҫавӑнпа та талӑкӑн вӑрӑмӑшӗ унта ниме те пӗлтермест.

Но так как на Юпитере жителей нет, то величина суток там значения не имеет.

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хаҫатсемпе журналсем Марс тата ун ҫинче пурӑнакансем ҫинчен нумай статьясем пичетленӗ.

Газеты и журналы печатали множество статей о Марсе и его жителях.

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Паллах ӗнтӗ, суту-илӳ тума ҫынсем мӗнпур йӑхӗпех ҫӳремен — кунта купцасем, суту-илӳпе ҫеҫ ӗҫлесе пурӑнакансем, тупӑннӑ.

Понятно, целое племя не могло отправиться в другую страну торговать: находились люди, которые только и занимались торговлей, — купцы.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Халӑхсен хушшинчи хутшӑнусем пурнӑҫра епле йӗркеленсе пынипе Калманттай салинче пурӑнакансем паллаштарнӑ, кунта 430 ытла ҫын пурӑнать, вӗсенчен 92% — чӑвашсем.

Практикой в области межнациональных отношений поделились жители села Калмантай, где проживает более 430 человек, 92% жителей — это чуваши.

Туслӑ калманттайсем мӑн асаттесен йӑли-йӗркине упраҫҫӗ, пурне те хӑнана чӗнеҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5810.html

Пуянсем — ӗмӗтсӗр, ҫӑткӑн, туттисем — сисӗмлӗ, ӗҫсӗр киленсе пурӑнакансем — ҫылӑхлӑ.

Богатые — жадны, сытые — чувственны, праздные — порочны.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

— Хохол калать: унта та пирӗн пекех пурӑнакансем пулӗ-и тен, тет, — эс епле шутлатӑн, тӗрӗс-и вӑл?

— Хохол говорит — и там, может, кое-какие жители есть, в роде нашем, как думаешь, верно это?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫӗрӗсем инҫетре пулнӑран Енӗшре пурӑнакансем кил ҫуртне Чекмак юхан шывӗн сулахай енне кайса лартнӑ.

Help to translate

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Вӑхӑт иртнӗ май Пайсупа ялӗнче пурӑнакансем пурте ҫӗнӗ вырӑна куҫса кайнӑ.

Help to translate

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Хутор аслӑ ҫулсенчен чылай аякра ларать: кунта пурӑнакансем — шанчӑклӑ ҫынсем, ҫавӑнпа та партизансем ку яла хӑйсем разведкӑна кайнӑ чухне те, каялла таврӑннӑ чухне те яланах кӗрсе тухаҫҫӗ.

Хутор стоял на отшибе, в стороне от проезжрих дорог; люди там жили надежные, и партизаны охотно заворачивали сюда по пути в разведку или на обратном пути.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шавлани кӑштах лӑпланма пуҫласан, ҫак ялта пурӑнакансем пурте Мускава ямалли ҫыру ҫине алӑ пусма тытӑнчӗҫ.

Когда шум немного утих, жители села начали подписывать письмо в Москву.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫыру вӗҫӗнче вӑрманти совет республикинче пурӑнакансем Ленинграда паттӑррӑн хӳтӗлекенсем патне пӗр обоз апат-ҫимӗҫ ярса пама килӗшни ҫинчен пӗлтернӗ.

В конце письма сообщалось, что жители лесной советской республики решили послать в подарок героическим защитникам Ленинграда обоз с продовольствием.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Партизансен крайӗнче пурӑнакансем Сталин юлташ урлӑ аслӑ парти патне, ирсӗр тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫакан ҫынсен чӗринчи чи ырӑ та хаклӑ туйӑмсене хӑйӗн мухтавлӑ чапӗпе хавхалантаракан Мускав патне ҫырнӑ.

В письме жители партизанского края обращались через товарища Сталина к великой партии, к Москве, которая олицетворяла собой все лучшее, все дорогое, что было в сердцах людей, сражавшихся с ненавистным врагом.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах партизансен крайӗн чиккинче пурӑнакансем те ҫыру ҫине алӑ пусасшӑн.

Но на границе партизанского края жители тоже хотят подписать письмо.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Вӑт ҫапла, партизансен крайӗнче пурӑнакансем правительствӑпа Сталин юлташ патне ҫыру ҫырма, ӑна Мускава ярса пама шутларӗҫ.

— Так вот, жители партизанского края решили написать письмо в правительство товарищу Сталину и отправить его в Москву.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах кунта пурӑнакансем хӑйсен вӑрманти республики мӗн чухлӗ лаптӑк йышӑннине никам та тӗплӗн пӗлмест.

Но точно размеров своей лесной республики никто не знал.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗр вунпилӗк ҫулхи ача, килте ӗҫлесе пурӑнакансем хушшине пӗрлешсе кайнӑ аристократ ачи пулмалла, пуринчен хытӑрах кулать: вӑл йӗс тӳмеллӗ жилет тӑхӑннӑ, кӗрен галстук ҫыхнӑ, хырӑмне ҫитӗнтерме те ӗлкӗрнӗ.

Громче всех заливался один мальчишка лет пятнадцати, вероятно, сын аристократа между дворней: он носил жилет с бронзовыми пуговицами, галстух лилового цвета и брюшко уже успел отрастить.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Нумай пулмасть ӑна партизансене вӗсен ҫывӑхӗнче пурӑнакансем пулӑшни ҫинчен пӗлтернӗччӗ.

Давно ли ему докладывали, что партизанам помогают местные жители.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Лукинора пурӑнакансем хӑйсен ялӗнчен тухса кайнӑранпа икӗ кун иртрӗ ӗнтӗ.

Прошло два дня, как лукинские жители покинули свою деревню.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed