Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыттисенчен (тĕпĕ: ытти) more information about the word form can be found here.
Виҫӗ кӗрнеклӗ казах салтакӗ, шалпар шинеллӗ, сарлака питлӗ йӗкӗтсем, снаряд йӑвантарнӑ йывӑҫ патне ыттисенчен уйрӑм вырнаҫса ларнӑ та кӑвайт ҫинче тулӑ пӑтти пӗҫереҫҫӗ.

Три бойца-казаха, коренастые, широколицые парни в мешковато сидевших на них шинелях, примостившись поодаль от других у разлапистого корневища вывороченного снарядом дерева, варили на костре кашу из пшённых концентратов.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ҫакӑ вара ӑна ыттисенчен тата ытларах ютшӑнтарнӑ.

Это ещё больше отдалило его от людей.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Вӑл пуринчен малта пырать, ыттисенчен ӑраснах пӗҫҫи ҫумне ҫыпҫӑнса ларнӑ лачкам йӗпе трусикпе хӑй.

Он шел впереди и в отличие от остальных был одет в мокрые трусики, прилипшие к его бедрам.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ыттисенчен вӑл сывлӑшра ҫакӑнса тӑракан ҫӗршер тымарпа уйрӑлса тӑрать.

Дело в том, что от него отходят сотни воздушных корней.

Капмар баньян — пӗртен-пӗр йывӑҫран тӑракан 1,5 гектар лаптӑк вӑрман // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5566.html

Ҫакӑн ҫинчен Хомана тарпа йӗпеннӗ майкӑллӑ, ҫара пуҫӑн тӑракан тӗреклӗ ҫамрӑк ыттисенчен тӳсӗмлӗрех ӑнлантарса пачӗ.

Терпеливее других втолковывал это Хоме простоволосый, коренастый юноша в промокшей от пота майке.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗлӗнмелле туйӑм — вӑл, ыттисенчен нимӗнпе те уйрӑлса тӑман ҫын, унччен никам та улӑхса курман питӗ ҫӳлӗ трибуна ҫине улӑхрӗ, — ҫав туйӑм унран чылайччен хӑпма пӗлмерӗ.

Удивительное ощущение — он, простой подолянин, взошел на трибуну, такую высокую, на какую до него никто еще не поднимался, — это ощущение не покидало его все утро.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах вӑл мӗнпе уйрӑлса тӑрать-ха ыттисенчен? — аптрать Маковей.

Интересно, что же в нем особенного? — терялся Маковей в догадках.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ясногорская ӑна суйласа илчӗ пулсан, вӑл ыттисенчен уйрӑлса тӑрать.

Если уж Ясногорская отдала ему предпочтение, значит он особенный.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Вӑл чӑнахах та ыттисенчен расна ҫын иккенне эпӗ мӗнле малтанах тавҫӑрса илеймен-ха, — пӑлханать телефонист, хӑйӗн командирӗ ҫинчен шухӑшласа.

«Странно, что я раньше не замечал, какой он в самом деле особенный, — горячился телефонист, думая о своем командире.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Маркевич Сагайдӑран «чи ҫӑмӑл», ыттисенчен лайӑхрах вӗрентсе хатӗрленӗ иккӗмӗш взвода йышӑнчӗ.

Маркевич принял от Сагайды второй взвод, «самый легкий», вышколенный лучше других.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ротӑна нумай пулмасть совет гражданинӗсем пулса тӑнӑ темиҫе салтак килчӗ, малтанхи кунсенче вӗсем ыттисенчен пӑрӑнса ҫӳрерӗҫ, хӑйсене салхуллӑ тытрӗҫ.

В роты прибыло несколько солдат, недавно ставших советскими гражданами, и все они первые дни держались в стороне, ходили невеселые.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗрӗс калатӑп-и, Юраш? — ыттисенчен ҫывӑхрах тӑракан хӑй майлӑ ҫынна калать Хома.

Правдивое мое слово, Юраш? — апеллирует Хома к одному из своих явных приверженцев, стоящему ближе других.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпир ыттисенчен кая мар.

Мы не хуже других.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эпир ыттисенчен мӗнтен кая? — тет Леня Астафьев.

— А чем мы хуже других? — говорит Леня Астафьев.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫук, пукан ыттисенчен япӑхах мар пек.

Нет, как будто стульчик не хуже других.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Фронтовик кашни кунах вилӗмпе куҫа-куҫӑн тӗл пулнӑран, тен, — сасӑпах шухӑшлать Антоныч, — пурнӑҫӑн чӑн-чӑн хакне вӑл ыттисенчен лайӑхрах пӗлет.

— Может быть, потому, что фронтовик ежедневно встречается со смертью с глазу на глаз, — вслух размышлял Антоныч, — он лучше других узнает подлинную цену жизни.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Час-часах ыттисенчен пӑрӑна пуҫларӗ, ури-мӗнӗпех Паша инкен сарлака диванӗ ҫине хӑпарса ларать те хӑй тӗллӗн тем пӑшӑлтатать.

Часто уединялся, садился с ногами на тети Пашину оттоманку и шептал что-то.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах, ыттисенчен аслӑрах тесе, вӑйӑра вӑл яланах генерал е милици начальникӗ пуласшӑн.

Но, как старший, он хочет быть генералом или начальником милиции.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Боецсем вара, пӗр-пӗринпе калаҫса татӑлса, ӑна ыттисенчен хӑвӑртрах туртма тытӑнчӗҫ, ӑна пурте шыв витрине туртнӑ пек шӳтлесе туртаҫҫӗ.

Зато бойцы, сговорившись, тянули его быстрее, чем других, тянули шутливо все вместе, как ведро с водой.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫирӗп кӑмӑллӑ, дисциплинӑллӑ тата ыттисенчен лайӑхрах перет…

Волевой, дисциплинированный, и стреляет лучше других…

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed