Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыттисенчен (тĕпĕ: ытти) more information about the word form can be found here.
Шкул пурнӑҫӗн малтанхи кунӗнчех, Фома, чӑрсӑр алхасусен ҫӗкленӳллӗ шавӗпе тата чӗрӗ те тӑвӑллӑ вӑйӑ-кулӑпа алчӑраса кайнӑскер, ачасен хушшинчен уйрӑмах иккӗшне асӑрхаса илнӗ, — вӗсем уншӑн ыттисенчен интереслӗрех туйӑннӑ.

В первый же день школьной жизни Фома, ошеломленный живым и бодрым шумом задорных шалостей и буйных детских игр, выделил из среды мальчиков двух, которые сразу показались ему интереснее других.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав вӑхӑтрах вӑл ҫакна та асӑрханӑ: Ефим ятлаҫать пулин те — ун наҫилкки ыттисенчен туллирех пулнӑ, ҫӳрессе те вӑл хӑвӑртрах ҫӳренӗ.

Он видел, что хотя Ефим ворчит, но на носилках у него дров больше, чем у других, и ходит он быстрее.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Маузер ҫакнӑ Чжао Юй-линь ҫул тӑрӑх пысӑк утӑмсем туса ыттисенчен малта пычӗ.

Чжао Юй-линь с маузером на боку крупными шагами шел по дороге впереди других.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Алтасса ӑна пӗтӗм ялӗпе алтрӑмӑр, халӗ… — ӑшшӑн калама тытӑннӑ ыттисенчен маларах тӑракан Чжан старик.

Ведь рыли-то его всей деревней, а вот теперь… — начал с приветливой улыбкой старик Чжан, стоявший впереди других.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ Гриша пичче ҫине чылайччен тинкерсе пӑхатӑп: ыттисенчен вӑрттӑн вӑл мана виртлесе ларать; ун ҫине пӑхнипе кашӑк ҫинчи яшка сӗтел ҫине тӑкӑнчӗ.

Я загляделся на брата Гришу: он исподтишка строит мне рожи; несу ложку мимо рта — на столе мокрая дорожка.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пурте хӑйсем пӗр тӑвансем пек, пӗр евӗрлӗ пулсан та, ҫавсенчен пӗри ыттисенчен ҫӳлӗреххипе ҫеҫ мар, хавхаланса уҫӑлнӑ кӑмӑлӗпе те, пит-куҫӗпе те ыттисенчен уйрӑларах тӑрать.

И хотя они были похожи, как ' братья, но он выделялся среди них не только тем, что был чуть выше остальных ростом, но и выражением вдохновенного лукавства, которое вдруг появилось на его лице.

«Тӗттӗм ту ҫынни» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Панинӑн яланах пӗр сӑмах: «Ман вӑхӑт ыттисенчен ытларах».

И мотивировка у Панина обычно такая была: — Я свободнее всех.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Панин нихӑҫан та мухтанма юратмасть, хӑйне ыттисенчен палӑртма тӑрӑшмасть, яланах ҫын асӑрхамалла мар тытать.

Панин был очень скромный человек.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Леш унта малтан хӑй пӗр сестреций пӑрахнӑ та ыттисенчен пуҫтарма кайнӑ.

Тот, первым бросив в нее сестерцию, пошел по кругу.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Шӑпах ҫапла пӗр хӗрача ҫырлана кайнӑ пулнӑ, — калаҫӑва пуҫӑнчӗ Костя, — ыттисенчен уйрӑлса юлнӑ та вӑл, вӑрмантах ҫӗр каҫма лекнӗ…

— Вот так же одна девушка пошла за ягодами, — рассказывал Костя, — отбилась от партии, да и осталась в лесу ночью одна…

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Пӗр упи вара, — вӑл ыттисенчен каярах ишсе пыратчӗ — эпӗ пӑрахнӑ татӑк патне ишсе пычӗ.

А один медведь — он сзади всех плыл — поплыл к моему куску.

Эпир мишкӑсене апатлантарни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӗр мишки ыттисенчен маларах ишсе ҫитрӗ те, булкӑна шӑлӗсемпе ярса тытрӗ.

Один мишка скорей всех доплыл и схватил зубами булку.

Шурӑ мишкӑсем ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Мӗншӗн тесен вӑл ыттисенчен лайӑхрах ҫапӑҫать, ҫавна пула фракиецсен енӗ ытла вӑйлӑ пулать-ҫке…

— Потому что он значительно сильнее остальных, и сторона фракийцев была бы неизмеримо сильнее другой….

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пит илемлӗ ҫамрӑк галл Арторикс Спартака ыттисенчен ытларах ҫывӑх кураканниччӗ.

Молодой, необыкновенно красивый галл Арторикс, которого Спартак выделял среди других.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапах та ҫивӗч кӑвак куҫӗнче пысӑк вӑй пурри курӑнать, хӑйне йывӑр пулин те, вӑл хӑй епле асапланнине ыттисенчен пытарнӑ.

Несмотря на все это, в его проницательных голубовато-серых глазах все еще сверкали сила и энергия, усилиями воли он хотел скрыть от других свои нестерпимые муки.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Нюра ыттисенчен малтан сиксе тухать, Костьӑпа Ефим Кондратьевич вара кимӗне сӗтӗрсе кӑлараҫҫӗ те кӗсменсемпе запаслӑх хунарсене илеҫҫӗ.

Нюра выскакивает первая, а Костя и Ефим Кондратьевич вытаскивают лодку, забирают весла и запасные фонари.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӗсенчен пӗрисем ту ҫине ҫӑмӑллӑн хӑпарма пултараҫҫӗ, теприсем шывра ишме пӗлеҫҫӗ, виҫҫӗмӗшсем канавсем урлӑ ыттисенчен лайӑхрах сикеҫҫӗ.

Один лёгок на подъём, другой больше по воде ходить умеет, третий прыгает лучше других.

Ӑслӑ танк // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Вӑл хӑй ыттисенчен лайӑх ӗҫленӗшӗн ним чухлӗ те мухтанман.

Да, он был образцовым рабочим.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Рехетлӗ Азора ҫӗр-шывӗнче тӗпленнӗ йӑхсенчен пӗрин йышне ыттисенчен уйрӑлса тӑракан шохо килсе кӗнӗ.

Среди одного из племён, населявшего блаженную страну Азора, появился необыкновенный шохо.

Аэлитӑн пӗрремӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лосьпа Гусев ӗшнерен сӑрт ҫине тухрӗҫ те тепӗр ката патнелле анма пуҫларӗҫ, унта кирпӗч хуралтӑсем тата ыттисенчен ҫӳллӗрех, лаптак ҫи виттиллӗ чул ҫурт аякранах курӑнаҫҫӗ.

Из рощицы Гусев и Лось вышли на холм и стали спускаться ко второму леску, туда, где издалека виднелись кирпичные постройки и одно, выше других, каменное здание — с плоскими крышами.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed