Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

анма (тĕпĕ: ан) more information about the word form can be found here.
Лешсем пӗрне пӗри тӗрткелесе, кӗпӗрленсе машина ҫинчен сике-сике анма тытӑннӑ.

Те стали прыгать с машины, сбивая один другого с ног.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Карательсем поезд ҫинчен анма кӑна ӗлкӗрнӗччӗ, тата поезд вырӑнтан тапраннӑччӗ ҫеҫ — пирӗн партизанла «урра» кӗрлесе те кайрӗ.

Едва каратели выгрузились и поезд отошел, раздалось наше партизанское «ура».

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав хапха умӗнче лашисене чарса, ямшӑк ларкӑҫ ҫинчен сиксе анма та ӗлкӗреймен, пӑхӑсӑн — кӳмерен, кӗрӗкне йӳле ярса, ҫирӗм саккӑрӑлла ҫитнӗ ҫамрӑк ҫын тухнӑ та тӳрех калинкке патнелле утнӑ.

Осадив лошадей перед этими воротами, ямщик не успел еще соскочить с облучка, гак из повозки, распахнув шубу, вылез молодой человек лет двадцати восьми и направился прямо к калитке.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Самолёт, пӗр ҫаврӑм туса, кӑштах аяларах анма пуҫларӗ.

Самолет, делая круг, начал чуть-чуть снижаться.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах Сарны вӑрманӗсене тӳрех вӗҫсе каҫса анма йывӑр.

Но перелететь сразу в Сарненские леса оказалось затруднительным.

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Парашют ҫакланса ларчӗ те, ӑна вӗҫерткелесе, хамӑн йывӑҫ вулли тӑрӑхах анма тиврӗ.

Парашют зацепился, пришлось его отстегнуть и по стволу спуститься вниз.

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эх, вӗҫсе анма хӑрушӑ пулчӗ-ҫке!

Ох, и страшно же было!

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кун пек хӑвӑрт вӗҫсен, Ҫӗр ҫине анма та май ҫук.

Невозможно спуститься с такой скоростью на земную поверхность.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӗвел горизонт патне анма тытӑннӑ пулин те, Уйӑх каҫӗ пуҫланиччен темиҫе талӑк та иртет-ха.

И хотя солнце уже начинает опускаться к горизонту, до наступления лунной ночи остается ждать еще несколько наших земных суток.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫавӑнпа эпир кунта анса ларма майлӑ иккенне пӗлтӗмӗр те юриех ҫакӑнта анма тӑрӑшрӑмӑр.

Я нарочно опустился так близко от нашей авторакеты.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӗвел анма пуҫланӑ пулин те питӗ шӑрӑх тӑрать.

Жарко, хотя солнце уже опускалось к западу.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл кунӗ-кунӗпех окружной судра, палатӑра, хӑйӗн адвокачӗ патӗнче ҫӳретчӗ, каҫсенче час-часах извозчикпа нумай ҫыхӑсем, хутпа чӗркенӗ япаласем, бутылкӑсем илсе килетчӗ те хӑйӗн патӗнче, йӑтӑнса анма пуҫланӑ маччаллӑ тата чалӑшса кайнӑ урайлӑ таса мар пӳлӗмре, шавлӑ ӗҫкӗсем туса ирттеретчӗ, хӑй патне студентсене, хӗрарӑм ҫӗвӗҫсене, камӑн тӑраниччен ҫиес тата кӑштах ӗҫес килет — пурне те чӗнсе пухатчӗ.

Он целые дни торчал в окружном суде, в палате, у своего адвоката, часто, вечерами, привозил на извозчике множество кульков, свёртков, бутылок и устраивал у себя, в грязной комнате с провисшим потолком и кривым полом, шумные пиры, приглашая студентов, швеек — всех, кто хотел сытно поесть и немножко выпить.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Уйӑх анма тытӑннӑ.

Луна стала заметно клониться к закату.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫапла вӗсем виҫҫӗн шӑппӑн асӑрханса ҫыран хӗрринчен анма пуҫланӑ.

Втроём они стали осторожно спускаться вниз по откосу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Бауман аллине ҫӳлех ҫӗклесе, Лёшӑна йӑтрӗ, ку вӑл пакета хул тӑрӑх мӗн май килнӗ таран шаларах, чавсаран шаларах, хул патне шуса анма кирлӗ.

Бауман поднял Лешу, высоко вытянув руки, чтобы загнать — по рукаву — пакет как можно глубже, за локтевой сгиб, к плечу.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Мӗнле апла — стена ҫине улӑхма та, анма та-и?

— Так что — и на стену ш со стены?..

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ларкӑч ҫинчен лавҫӑ та хуллен анма тытӑнчӗ.

Медленно начал слезать с облучка и возница.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Касьян вӗсене витлет, вӗсемпе шӑхӑркаласа илет; унӑн ури айӗнчен пӗтӗлтетсе путене чӗппи вӗҫсе тухса кайрӗ, — вӑл та ун хыҫҫӑн пӗтӗлтетсе юлчӗ; ун пуҫӗ тӗлнех тӑри, ҫуначӗсене чӗтревлӗн вылятса, хӑйӗн юррине шӑрантарса анма тытӑнчӗ, — Касьян ун майлӑ юрлама пуҫларӗ.

Касьян их передразнивал, перекликался с ними; поршок полетел, чиликая, у него из-под ног — он зачиликал ему вслед; жаворонок стал спускаться над ним, трепеща крылами и звонко распевая, — Касьян подхватил его песенку.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Вӑл пусма тӑрӑх пӗр-ик картлашка ҫеҫ аялалла анма ӗлкӗрнӗччӗ, ҫав самантра кӗрхи кун шӑплӑхне пулемётран пени хӑрушшӑн пӑсса хучӗ.

Он уже спустился по лестнице на две-три ступеньки вниз когда немую тишину осеннего дня прорезала сухая, раскатистая дробь пулемета.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Лешӗ каллех ҫӳлти алӑк патнелле утса ҫитрӗ те, картлашка тӑрӑх аялалла анма пуҫларӗ.

Пошел тот опять к двери наверху да по лестнице спущаться стал.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed