Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

анма (тĕпĕ: ан) more information about the word form can be found here.
Мана лаша ҫинчен анма лайӑхрах пултӑр тесе, Доггер йӗнер пускӑчине пачӗ.

Доггер подставил стремя, чтобы мне было удобнее сойти.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Телее кура, эпир темӗнле пӗчӗкҫӗ кӗпер патӗнчен иртсе кайрӑмӑр, эпӗ аннене аялалла анма пулӑшрӑм.

К счастью, мы проходили возле какого-то мостика. Я помог ей — она шаталась — сойти вниз, к берегу.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вунӑ хӑлаҫ ҫӳлӗш ҫырантан анма тытӑнтӑмӑр.

С десятисаженной крутизны начали спускаться к воде.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хӗвел анма пуҫланӑ, ҫавӑнпа хӗвеланӑҫӗнче пӗлӗт пушар чухнехи пек хӗп-хӗрлӗ хӗрелсе тӑрать.

Садится солнце, и на западе всё небо красное, словно там пожар.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Чарӑр-ха, эпӗ анма ӗлкӗреймерӗм! — кӑшкӑрса ячӗ Таня.

Таня крикнула: — Остановите, я ещё не сошла!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Унта тарӑнах та пулман, шыв айне кӗрекенсем те анма пултарнӑ.

Там было не очень глубоко: туда могли спуститься водолазы.

Путнӑ пӑрахута кӑларни // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

«Халӗ анма юрать пулӗ ӗнтӗ» — ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ хӗр.

«Теперь, наверное, уже все, и можно будет слезть», — с облегчением подумала невеста.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл урапа ҫинчен анма хатӗрленчӗ, анчах Чжан Цзин-жуйӑн вӑйлӑ алли ӑна хӑй вырӑннех тӗксе лартрӗ.

Она хотела было уже слезть с телеги, но сильная рука Чжан Цзин-жуя толкнула ее обратно.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сунь лашисене чарчӗ, помещика лав ҫинчен анма пулӑшрӗ.

Тот придержал лошадей и помог Ду сойти.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай анӑҫри хапха патӗнчи ишӗлсе анма пуҫланӑ пӗчӗк пӳрте пурӑнма куҫнӑ.

Го Цюань-хай переехал в развалившуюся лачугу у западных ворот.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем хӑйсен ӑсталӑхӗпе ҫав самолетсем ҫинче тӳрӗ линисемпе кӑна вӗҫме тата ҫӳлтен аялалла анма ҫеҫ пултарнӑ.

Их «мастерство» ограничивалось полётами по прямой, небольшим снижением и «горкой».

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫирӗп шӑмшаклӑ та чӑтӑмлӑ летчик ҫӳлтен вӗҫсе пынӑ хушӑрах сасартӑк хӑвӑрт аялалла анма пултарать, вӑл самантлӑха йывӑр килекен вӑхӑтсене тӳсӗмлӗн ирттерет.

Резкие снижения с большой высоты на малую, минутные перегрузки, от которых порой темнеет в глазах, — всё это легко переносит физически закалённый человек.

24. Истребитель мӗнле ҫапӑҫать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн пирӗн юлташӑн самолечӗ хӑвӑрт аялалла анма пуҫларӗ.

И машина нашего боевого товарища резко пошла на снижение.

15. Разведчик // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Лармах шутласа аялалла анма тытӑнтӑм.

И пошёл на посадку.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Темиҫе секундӑранах парашют уҫӑлса кайрӗ те Хрюшка сывлӑшра ерипен суллана-суллана, темиҫе хутчен те сиксе курнӑ паллӑ парашютист пекех, ҫӗре анма пуҫларӗ.

Но тут парашют раскрылся, и Хрюшка, плавно покачиваясь, благополучно, как заправский парашютист, спустилась на землю.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Кӗтмен ҫӗртенех аялалла хытӑ анма пуҫлатӑп.

Неожиданно начинаю стремительно лететь вниз.

16. Парашютпа сикрӗм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Самолет аэродром ҫинче пӗр хут вӗҫсе ҫавӑрӑнчӗ, ун хыҫҫӑн вӑл тӗрӗс те шанчӑклӑн ҫӗр ҫинелле анма пуҫларӗ.

Самолёт сделал один круг над аэродромом, а затем уверенно и правильно пошёл на посадку.

14. Пӗр-пӗччен вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Нимӗҫсем пур ҫӗрте те ухтарса ҫаврӑннӑ, анчах нӳхрепе анма тавҫӑрса илеймен.

Немцы обыскали всё, стреляли в погреб, но спуститься не захотели.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Февраль уйӑхӗн 10 — 15 числисенче мадьярсем ҫывӑхри чугун ҫул станцийӗсене килсе ҫитсе эшелонсем ҫинчен анма пуҫларӗҫ.

В середине февраля мадьяры начали выгружаться из эшелонов на ближайших железнодорожных станциях.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Спартак хӑйӗн тусӗсенчен уйрӑлнӑ чухне хӗвел анма пуҫларӗ.

Когда друзья Спартака простились с ним, солнце уже клонилось к закату.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed