Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫиттӗр (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
Енчен ун патне пӗр-пӗр ҫамрӑкки пархатарлӑ ӗмӗтпе туртӑнать пулсан, вӑл ӑна алӑ тӑсать, кирлӗ пулсан, ҫавӑтма тӑрӑшать; тӳрӗ ӗҫпе шӑпа ҫулне хӑпарасшӑн пулсан, ун валли пулӑшу чикмекӗ хурать — ан тив, ҫамрӑкки улӑхтӑр, ҫӗклентӗр, пурне те курас вырӑна ҫиттӗр, пиҫӗхсе тултӑр, ун малашнехи вӑйӗ сулӑмлӑрах пулмалла, халӑх хутне кӗрес ӑсӗ ҫивӗчрех туптанмалла.

Ежели, к примеру, тянется к нему молодой парень со своей мечтой, он непременно подаст ему руку помощи; или борется кто-то за справедливость в этой жизни — он тоже тут как тут: пусть набирается парень сил и терпения, они ему ох как пригодятся в борьбе за народное счастье.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн ҫиттӗр иккен хамӑр йышшисем пӗрне-пӗри хисеплемешкӗн те сума сумашкӑн пӗлнине?

Что же нужно для того, чтобы люди почитали друг друга, уважали?

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн ҫиттӗр иккен ырӑ ята?

В самом деле, так ли уж трудно снискать себе доброе имя?

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑвна ырлӑх ҫиттӗр.

Тебе тоже добра желаю.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Хисепӗм те сӑвапӑм ҫиттӗр ҫак ҫуртӑн ывӑль-хӗрӗсене!

— Честь и хвала хозяевам и детям этого дома!

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Телей сунатӑп ывӑлӑма, сӑвапӑм та пехилӗм ҫиттӗр.

— Счастья и своему дорогому сыну желаю, да не покинут его почет и уважение.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сире те, ваттисем, манас ҫук, тавӑм ҫиттӗр, — Кантюк эрехне тумлатрӗ.

И вас, наших дорогих предков, мы всегда помним и пьем за вас, — Кандюк пригубил ковш.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Хисепӗм те сӑвапӑм ҫиттӗр хаклӑ хуҫисене!

— Честь и почет уважаемым хозяевам!

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗмӗрне пӗрре тенӗ пек, сӗтел хушшинче пӗрле пулса шӑкӑл-шӑкӑл калаҫса ларнине мӗн ҫиттӗр?

Чего стоит раз в жизни посидеть с именитыми людьми и поговорить по душам?

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Телейлӗ ырӑ килйыша хисепӗм те сӑвапӑм ҫиттӗр! — ҫӗлӗкне хывса, сывлӑх сунчӗ Кантюк та.

— Мир и счастье этому семейству! — пожелал Кандюк, сняв шапку.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хисепӗм те сӑвапӑм ҫиттӗр.

Честь тебе и хвала за это.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫапах та, парӑма вӑхӑтра татнине мӗн ҫиттӗр.

Но Шерккей настоял и вовремя отдал долг.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ӗрехмет, Сайте аккам, чысӑм пулмасан та, сӑвапӑм ҫиттӗр, ырӑ сунас кӑмӑлӑм виттӗр, — васкамасӑр тӗпелелле иртрӗ вӑл, хӑй ҫаплах Тухтар ҫинелле чалӑшшӑн пӑхкалама пӑрахмарӗ.

— Рехмет, Сайде-сестрица, за приглашение, за честь, дай вам бог добра за это, — и ворожея неторопливо прошла вперед, не переставая косить глазом на Тухтара.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

…Тупата, мӗн кӑна ҫиттӗр иккен ӗмӗтӗн анлӑ ҫунатне!

Господи, чего не сделают с человеком крылья мечты!

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хисепӗм те сӑвапӑм ҫиттӗр, кала мӗн кирлине, сана хам пулӑшас тетӗп.

Хватило бы сил да здоровья, а ты мне скажи, чего тебе надобно для этого, я тебе помогу.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аслӑ пӳлӗхе хисепӗм те сӑвапӑм ҫиттӗр

Слава великому пюлеху, уберег…

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Ильяс терӗм, Ильяса Илен кӳлли инкекӗ ан ҫиттӗр…» — малалла сӑмахӗсем илтӗнмерӗҫ, унтан Тимрука тимӗр хулли ан тивтӗр.

«Ильяса упаси от озера Илень, упаси его от беды…» — дальше слов не было слышно; потом она попросила, чтобы Тимрука не погубил железный прут.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Сайте аккам, чысӑм пулмасан та, сӑвапӑм ҫиттӗр, хаяр ӗҫӗмре ырӑ сунас кӑмӑлӑм виттӗр…

— А-а, тетя Сайде, мир дому твоему, да минует его зло и посетит добро.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Апла пулсан, ӑҫтан ҫитти ҫиттӗр?

А коль так, конечно, никогда не будет всего вдоволь.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Умна хисепӗм те сӑвапӑм ҫиттӗр!..

Честь тебе и почет во веки вечные!

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed