Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шанчӑклӑ the word is in our database.
шанчӑклӑ (тĕпĕ: шанчӑклӑ) more information about the word form can be found here.
«Эпир, уесри совдеппа Етӗрне хулинчи мӗнпур учрежденисенчи совет работникӗсем, Сирӗн пурнӑҫа контрреволюционерсем сӗмсӗррӗн татма тӑнине тарӑхса питлетпӗр, вырӑс пролетариачӗн ҫулпуҫӗ хаяр хӑрушлӑхран ҫӑлӑннӑшӑн чун-чӗререн хӗпӗртетпӗр, Сире хӗрӳллӗ салам яратпӑр, революцин шанчӑклӑ ывӑлӗсем Сире чунтан-чӗререн парӑнса тӑни Сире хӑвӑртрах сывалма, революциллӗ халӑх влаҫне ертсе пырас ӗҫе хӑвӑртрах тӑма вӑй хушасса шанса тӑратпӑр.

Help to translate

Мускав, Совнарком, В. И. Ленина // М. Румянцев. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 90 с.

Ҫапла ӗҫлесе пурӑннӑ Надежда Константиновна Крупская, Ленинӑн мӑшӑрӗпе кӗрешӳри шанчӑклӑ юлташӗ, партипе Совет государствин паллӑ деятелӗ, пултаруллӑ педагог.

Help to translate

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Йывӑр та асаплӑ пурнӑҫ тӑршшӗпех Н. К. Крупская Владимир Ильичӑн шанчӑклӑ тусӗ, пӗрле кӗрешекенӗ, партири юлташӗ пулнӑ, унпа ҫума-ҫумӑн тӑрса, партин идейӑллӑ тасалӑхне, революцилле шухӑш-кӑмӑлне хӳтӗленӗ.

Help to translate

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Владимир Ильичӑн шанчӑклӑ тусӗпе кӗрешӳри юлташӗ — Н. К. Крупская ҫинчен калакан ҫак очерк авторӗ нумай ҫул хушши Надежда Константиновнӑн секретарӗнче ӗҫленӗ.

Help to translate

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Кӗр тыррисене 550 гектар ҫинче акнине, 1266 гектар лаптӑкри кӗрхи ҫӗртме сухине агротехника ыйтнӑ вӑхӑтра пурнӑҫласа хӑварнине тата кӗркуннерен ҫӗр пулӑхне лайӑхлатассипе пысӑк ӗҫсем пурнӑҫланине шута илсе, ҫитес ҫулхи тыр-пул шӑпи те шанчӑклӑ пуласса шанаҫҫӗ ҫӗр ӗҫченӗсем.

Help to translate

Йӗркелӗх, ӗҫлӗх — чи кирли // Светлана АРХИПОВА. http://елчекен.рф/2023/02/14/%d0%b9e%d1% ... %bb%d0%b8/

Ҫтаппан пичче шанчӑклӑ ҫын пулсан, ман шутӑмпа, хурала ӑна хӑварсан та ҫитмелле пек.

Если дядя Степа человек верный, можно, я думаю, положиться на него одного.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Чи шанчӑклӑ та тӳрӗ ҫынсене комитета суйлӑпӑр.

Выберем верных людей, самых достойных.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫитес кунсенчех канашлу ирттермелле, ҫавӑнпа та хальтерехех шанчӑклӑ хваттер тупса хатӗрлес пулать.

Затем нужно еще подыскать квартиру для ближайшего совещания.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Акӑ вӑл пирӗн пролетари крепоҫӗ — Бессараби хулисемпе ялӗсен шанчӑклӑ тӗрекӗ», — шухӑшларӗ Ваня юлташ ҫак урамсене курсан.

«Вот наша пролетарская крепость — опора бессарабских городов и деревень!»

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Корольпе пӗр каварлӑн государство ӗҫӗсене туса пыракан ҫынсемпе правительствӑри сӗмсӗр ушкӑн, сутӑнчӑк дипломатсем — ҫаксем пурте, мул тӗнчин шанчӑклӑ тарҫисем пулса, чикӗ леш енчи «блоксемпе» «тӗнӗлсен» приказне кӑна кӗтрӗҫ.

Королевская камарилья, правительственная клика и продажные дипломаты — все эти верные слуги капитала дожидались только приказа «блоков» и «осей» из-за границы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Коммунистла ҫамрӑксен Союзӗ коммунистсен партийӗн шанчӑклӑ пулӑшаканӗ пулса тӑрать, мӗнпур эксплуататорсене хирӗҫ кӗрешет…

Союз коммунистической молодежи, верный помощник партии коммунистов, борется против всего класса эксплуататоров, и борется организованно…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Экономика ҫирӗплӗхӗ тата шайлашулӑхӗ, хисеплӗ ӗҫтешсем, энергипе тивӗҫтерекен шанчӑклӑ тытӑмсӑр пулма пултараймасть.

Устойчивость и сбалансированность экономики, уважаемые коллеги, невозможны без надежной системы энергообеспечения.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Ҫынсемпе калаҫнӑ чухне лӑпкӑ пулӑр, ҫав вӑхӑтрах шанчӑклӑ пек туйӑнман ҫынсене хӑвӑр яхӑна ан ярӑр.

Будьте спокойны и сдержаны в общении с окружающими вас людьми, но в то же время не подпускайте слишком близко тех, кто показался вам ненадёжным.

4-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Следстви органӗсем патшалӑхӑн шанчӑклӑ тӗрекӗ, Раҫҫей Федерацийӗн право сыхлакан тытӑмӗн чи пӗлтерӗшлӗ сыпӑкӗ пулса тӑраҫҫӗ.

Органы следствия являются надежной опорой государства, важнейшим звеном правоохранительной системы Российской Федерации.

Олег Николаев Раҫҫей Федерацийӗн Следстви комитетне йӗркеленӗ кун ячӗпе саламла­ни (2023) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2023/01/15/ole ... vaniya-sle

«Чӑвашсен пӗртен пӗр шанчӑклӑ, ҫутӑ ҫӑл куҫне — хамӑр шкула хуптарасшӑн эсир, разбойниксем, эдак и так», — тесе макӑрчӗ тет ҫавӑн чух Яковлев…

Help to translate

VIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Редакторӗ шанчӑклӑ вӑл, анчах пичетлесси унран килмест, ху пӗлетӗн.

Help to translate

VII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Макар — шанчӑклӑ ҫын, анчах питӗ чухӑн, хӑҫан каялла тавӑрса парӗ вӑл?

Help to translate

XV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

— Ме-ме-ме-ме! — чӑн-чӑн хӗрт-сурт, ҫак килӗн шанчӑклӑ хуралҫи, тӗреклӗ аллисемпе кӑтарткаласа, килте никам та ҫуккине пӗлтерчӗ.

Help to translate

XV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Вӗсем сада ан кӗччӗр тесе, Лавр хӳме ҫийӗн йӗплӗ пӑралук карса тухрӗ, анчах ку та шанчӑклӑ пулмарӗ: тахӑш чарусӑрӗ хӳме хӑмине хӑйпӑтса кӗме ӗнкертрӗ.

Help to translate

XIV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Эпӗ асаттесен шанчӑклӑ, тӗрӗсленӗ мелне пӑхӑнарах параттӑм — ҫӗр улми ытларах лартаттӑм.

Help to translate

VI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed