Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шаккани (тĕпĕ: шакка) more information about the word form can be found here.
Минтер ҫумне лапчӑнарах выртсан, каллех темскер шаккани, кӗмсӗртетни, шавлани илтӗнсе тӑнӑ…

И когда он прижимался к подушке, то опять что-то стучало, ворочалось, громыхало под ухом…

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫав самантрах шаккани илтӗнчӗ.

И тотчас же она услышала стук.

VIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Алӑкран шаккани илтӗнчӗ.

В дверь постучали.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тепӗр минутран алӑка шаккани илтӗнет.

Через минуту стук в дверь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӳлӗмре сехет пӗр майлӑн шаккани илтӗнет.

В комнате было слышно, как размеренно стучали часы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Площадьре аслати евӗр кӗмсӗртетни, шаккани илтӗнсе кайрӗ.

Гром и стук раздался по площади.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Сасартӑк илтрӗ Мальчиш: урамран ура сасси, чӳречене шаккани илтӗнет.

Вдруг слышит он на улице топот, у окошка — стук.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Сасартӑк илтет вӑл: урамран ура сасси, чӳречене шаккани илтӗнет.

Вдруг слышит он на улице топот, у окон — стук.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Крыльца патӗнче кӗмсӗртеттерни, шаккани илтӗнсе кайрӗ, унтан алӑк яриех уҫӑлчӗ.

У крыльца раздался гром и стук, распахнулась дверь.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Ку шаккани те пулмарӗ иккен, такам ури айӗнче кӑна юр чӑкӑртатрӗ.

Это был даже не стук, а скрип снега под чьими-то тяжелыми шагами.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Тепӗр ирхине (эпӗ вӑраннӑччӗ ӗнтӗ, анчах тӑманччӗ-ха) манӑн кантӑкран патакпа шаккани илтӗнчӗ, эпӗ ҫийӗнчех палласа илнӗ Гагин ҫапла юрласа ячӗ:

На другое утро (я уже проснулся, но еще не вставал) стук палки раздался у меня под окном, и голос, который я тотчас признал за голос Гагина, запел:

III // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Сасартӑк юнашар пӳлӗмре темӗн шаккани илтӗнчӗ — хӗҫ янӑраса кайрӗ.

Вдруг что-то застучало в соседней комнате — зазвенела сабля.

IV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Хускалмасӑр ларнӑран ӑна майӗпен ыйӑх пусса иле пуҫларӗ, пӳлӗмри япаласем те тӗксӗмленсе куҫран ҫухалса пычӗҫ, хупӑнакан куҫсене ҫурта ҫутатни ҫеҫ курӑнса тӑчӗ, ҫав вӑхӑтра ӑна алӑка такам шаккани шартах вӑратрӗ.

Дремота, воспользовавшись его неподвижностью, уже было начала тихонько одолевать его, уже комната начала исчезать, один только огонь свечи просвечивал сквозь одолевшие его грезы, как вдруг стук у дверей заставил его вздрогнуть и очнуться.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Хапхана шаккани хытӑрах та хытӑрах илтӗне пуҫларӗ.

Стук в ворота становился все громче и настойчивее.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Анчах акӑ чӳрече умӗнче ура сасси илтӗнчӗ, кӑштах тӑрсан хапхана шаккани янӑраса кайрӗ.

Но под окнами послышались шаги и затем громкий стук в ворота.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Алӑка шаккани илтӗнчӗ.

В дверь постучали.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсен пуҫӗнчи каскӑсем тата кӑнтарса тӑракан штыксем ҫинче хӗвел йӑлтӑртатать, Сарайран кӑшкӑрашни, ача-пӑча макӑрни, стенасене шаккани илтӗнет.

На солнце отсвечивали их штыки и каски, из сарая доносились крики, плач детей и частый стук: вероятно, заложники били кулаками в стены и в дверь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шӑплӑхра сехет шаккани ҫеҫ илтӗнет.

В тишине скрипуче тикали ходики.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӑван хуторӗнчен вӑл, хӑй шучӗпе, тепӗр виҫӗ кунтан пӑрахса каймаллаччӗ, анчах ӗҫ урӑхларах килсе тухрӗ: кӗҫнерникун ҫӗрле, — Григорий ҫывӑрма ҫеҫ хатӗрленнӗччӗ ӗнтӗ, — такам алӑка хыттӑн танлаттарса шаккани илтӗнсе кайрӗ.

Через три дня он должен был покинуть родной хутор, но вышло иначе: в четверг ночью, — Григорий уже собрался ложиться спать, — в дверь кто-то резко постучал.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав вӑхӑтра тул енчи алӑка шаккани илтӗнчӗ.

В этот момент в передней раздался звонок.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed