Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шаккани (тĕпĕ: шакка) more information about the word form can be found here.
Алӑка хытӑ шаккани амӑшӗн шухӑшӗсене татрӗ.

Громкий стук в дверь прервал ее мысли.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Питӗрӗнсе таракан хапхана шаккани те усӑсӑр, кам та пулин килмӗ-и тесе кӑшкӑрни те усӑсӑр — урам пуш-пушах, тен, урам тӑрӑх ирччен те пӗр ҫын та утса иртмӗ.

Бесполезно стучать в запертые ворота, бесполезно кричать, придет ли кто-нибудь, — улица пуста, и, может быть, до утра по ней не пройдет ни один человек.

3. Ҫӗнӗ ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Шаккани тата тепӗр хут илтӗнчӗ, крыльца чӗриклетрӗ.

Стук повторяется, у двери скрипит крыльцо.

55 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Чӳречерен пырса шаккани вӗсене сасартӑк иккӗшне те хӑратса пӑрахрӗ.

Тихий стук в окно пугает обоих.

55 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хушӑран хушӑ ҫил шӑхӑрни тата тинӗс шавлани витӗр юнашар ларакан юлташӑн шӑлӗсем шаккани илтӗнет.

Порой сквозь завывания ветра и зловещий шум волн я слышал, как у моего соседа стучали зубы.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Вӗҫӗмсӗрех черкке шаккани е черкке ҫӗклесе сӑмах калани йӑлӑхтарса ҫитерет, ҫавӑнпа унпа иртӗхме юрамасть.

А вообще не стоит злоупотреблять чоканием и навязчивыми тостами.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Шерккей ҫаплах мунчара питӗрӗнсе ларӗччӗ — шаккани тимӗр чанклатни илтӗнет, сас пулать.

Шерккей так бы, наверное, и сидел в бане взаперти, но побоялся — вдруг услышат стук, скрежет.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпир пӗрмаях, кашни сехетре, кӑнтӑрла та, ҫӗрле те алӑка шаккани илтӗнсенех уҫма хатӗрленсе, кашни минутрах хамӑр телейлӗ пулас ӗмӗтпе пурӑнатпӑр.

Мы ждали постоянно, ежечасно, ждали днем и ночью, всегда готовые вскочить на стук открывшейся двери, ежеминутно готовые стать счастливыми.

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кӑмӑлсӑр Шерккей кантӑк патне ҫаврӑнса та пӑхасшӑн марччӗ — шаккани тепӗр хут илтӗнчӗ.

Расстроенный, Шерккей даже не хотел оборачиваться, но стук повторился.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак вӑхӑтра пуҫ тӑрринче хуллен шаккани илтӗнчӗ.

В это время над головой раздался глухой стук.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Инҫетре ҫын сассисем тата пуртӑ сассисем, ула кайӑк шаккани пек илтӗннӗ вӑхӑтра каҫхи тӗксӗм хупласа илме пуҫларӗ.

Уже наступали сумерки, когда я услышал в глубоком отдалении человеческие голоса и звуки топоров, подобные стуку дятла.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Метроном радиона шавлӑн, сыпӑкӑн-сыпӑкӑн шаккаса тӑчӗ, ҫав шаккани вара шӑплӑха тата ытларах палӑртрӗ.

Гулко и нервно щелкал метроном по радио, и щелканье это еще больше подчеркивало наступившую тишину.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫӳхе хура пурҫӑнпа сӑрнӑ параппансене хытӑ шаккани илтӗнсе кайрӗ.

Вдруг до толпы донесся тот приглушенный звук, который издают барабаны, обвитые траурным крепом.

VI. Хӗвел тухса саралнӑ вӑхӑтра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Чӳречесене шаккани илтӗнчӗ.

Раздался стук в окно, в другое.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫавӑнтах Лена алӑка шаккани илтӗнчӗ.

Лена постучалась тотчас же.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ирхине, Воропаев аяла Лена пӳлӗмне, чей ӗҫме анса ӗлкӗрнӗччӗ кӑна, — вӑл яланхи пекех протезсӑр ларатчӗ, Танечка ун чӗркуҫҫийӗ ҫинче сиккелетчӗ, — шпор сасси илтӗнсе кайрӗ те, тулти алӑка шаккани илтӗнсенех пӳлӗме Романенко илемлӗн кӗрсе тӑчӗ.

А наутро, едва он успел сойти вниз к чаю, в комнату Лены, и, как всегда, сидел еще без протеза, а Танечка прыгала на его колене, раздался звон шпор, и, слегка стукнув в наружную дверь, красиво вошел Романенко.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Таврара тӗттӗм, шӑп, шӑплӑхра пӗрмай тӑкӑртаттарса шаккани хӑратмалла пӑшӑрхантарчӗ.

Было еще темно, тихо, и в тишине упрямая дробь стука вызывала тревогу.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Приемнӑйӑн шалти пайӗнче хӗрлӗ йывӑҫран тунӑ ансӑр та ҫӳллӗ футляр ӑшне вырнаҫтарнӑ акӑлчансен авалхи сехечӗ шаккани илтӗнет.

Из глубины приемной доносилось тиканье старинных английских часов в. узком, высоком футляре из красного дерева.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫемҫен, анчах ҫине тӑрсах тепре шаккани илтӗнчӗ.

Мягкий, но настойчивый стук повторился.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл калаҫнӑ чух пур сасӑ та унӑн сӑмахне путрӗ, Рыбинӑн йывӑр сасси лӑпкӑн та вӑраххӑн юхнӑ чух сехет шаккани те, ҫурт стенисене ҫивӗч чӗрнесемпе хыпашлакан сивӗ хуллен шартлатни те илтӗнчӗ.

Когда он говорил, все звуки тонули в его речи, а когда спокойно и медленно лился тяжелый голос Рыбина, — был слышен стук маятника и тихий треск мороза, щупавшего стены дома острыми когтями.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed