Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чупма (тĕпĕ: чуп) more information about the word form can be found here.
Ҫакна курсан, малти таркӑн чупма чарӑнчӗ, хӑй патне персе ҫитнӗ Унеҫӗме пӗррех тӑрӑнтарчӗ хырӑмран.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫӑварни кунӗ, арӑмӗ сӗтел ҫине пӗр ывӑс икерчӗ пырса хурсан, Антун ӑна пилӗкӗнчен ачашшӑн ыталаса тытрӗ те: — Атя, Санюк, пӗрле ларса ҫиер, праҫник ячӗпе ҫуршар стакан эрех те ӗҫер, вара катаччи чупма тухӑпӑр, тӗнчене тӗлӗнтерӗпӗр. Яснӑ? — терӗ кӑмӑллӑн.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Енчен те Артур йывӑҫ тураттисене касса тикӗслессине хирӗҫлесен — йывӑҫсене тӗкӗнмеҫҫӗ; енчен те вӑл кама та пулин каҫарма е мӗн те-тӗр парнелеме ыйтсан — ҫакна ӗмӗтленекенни ҫаплах пуласса пӗлсе тӑрать; Артур кирек хӑш лашапа та ҫӳреме, замока кирек хӑш йытӑпа кӗме, библиотекӑра чакаланса ларма, ҫарран чупма, мӗн килӗшнӗ ҫавна ҫиме пултарать.

Если Артур не хотел, чтобы подстригали деревья, деревья оставались нетронутыми, если он просил простить или наградить кого-либо, заинтересованное лицо знало, что так и будет; он мог ездить на любой лошади, брать в замок любую собаку; рыться в библиотеке, бегать босиком и есть, что ему вздумается.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Ан-не-е! — тесе кӑшкӑрчӗ вӑл, каялла чупма пуҫласа.

— Ма-амка! — закричал он и бросился назад.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Малтанах бизонсем час-часах чарӑнкаласа пуҫӗсене пӑркаланӑ, кайран хӑвӑрт чупма тытӑннӑ.

Сначала бизоны часто останавливались и мотали головами, но постепенно они ускорили бег.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вӗсен те ытти сунарҫӑсем ҫумне пӗрлешесси килнӗ, вӗсем вара хӑйсен лашисем пӗр пек юртӑпа кӑна чупма пултарнине манса кайсах лӑпкӑ лашисене хистенӗ.

Очень хотелось им присоединиться к охотникам, и они понукали своих смирных лошадок, совсем забыв о том, что те могут бежать только рысцой.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Сире, хӗрарӑмсене, эрнере пӗрре хӗнемесен ӗнсе ҫинче шуйттансем чупма пултараҫҫӗ.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Сӑмси умӗнче шартлатса хупӑннӑ алӑка уҫса хӗр хыҫҫӑн чупма та шухӑшланӑччӗ Саша.

Help to translate

Саша // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

— Эс хӑҫан ун хыҫҫӑн чупма пӑрахатӑн?

— Ты когда перестаешь бегать за ним?

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Буденный утне шпорӗсемпе тӑкӑрлать те — Дон лашийӗ, тураса якатнӑ хӳрине сатуррӑн ывӑтса ярса, шултӑран юртса чупма тытӑнать.

Буденный касался шпорами коня, — донец, зло взмахнув расчесанным хвостом, переходил на размашистую рысь.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Йывӑр, чупма чӑрмантаракан винтовкӑна вӑл хыттӑнрах тытса чӑмӑртать…

Прижимала тяжелую, мешающую бежать, винтовку…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл, кушакпа пӗрех сиксе ӳксе вӗҫерӗнме ӗлкӗрнӗ те, чупма тытӑннӑ.

Как кошка, она увернулась, отскочила, пустилась бежать,

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Хӑвах чупма пултаратӑн-и, Аникей Борисович?

— Бечь сам можешь, Аникей Борисович?

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пысӑк картуслӑ казак ачи тилхепене сатуррӑн тытрӗ те, лашине ҫапса, урапа ҫуммипе чупма пуҫларӗ, Аникей Борисович улӑм ҫине шуса анчӗ.

Казачонок в большом картузе решительно схватил вожжи и, нахлестывая лошаденку, побежал сбоку телеги; Аникей Борисович сполз на солому.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вара Эмиль «галоп!» тесе кӑшкӑрчӗ те, сысна ҫури ҫавӑнтах беседка йӗри-тавра сиккипе чупма пуҫларӗ.

Тогда Эмиль крикнул: «Галоп!» — и поросёнок тут же пустился скакать вокруг беседки.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Чупма, ҫӑмӑллӑн сикме, упражненисем тума вӑй-хал тата ҫаврӑнӑҫулӑх кирлӗ.

Для бега, прыжков требуется сила и ловкость.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Гуигнгнмсем хӑйсен ачисене мӗн ҫамрӑкранах вӑйлӑ та хӑюллӑ пулма, хытӑ чупма вӗрентеҫҫӗ.

Гуигнгнмы развивают в молодежи силу, быстроту бега и смелость.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эсир хӑвӑр тӑванӑрсем пек хӑвӑрт чупма та, йывӑҫсем тӑррине хӑпарса кайма та пултараймастӑр.

Вы не можете быстро бегать и взбираться на деревья подобно вашим братьям, местным еху.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем вӑйлӑ та хытӑ чупма пултарнипе уйрӑлса тӑраҫҫӗ.

Они отличаются большой силой и быстротой бега.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл хайхи «опран» вилесле хӑраса кайнипе ҫип туртӑнса карӑнасса кӗтсе тӑмарӗ, Лукосран кая мар хӑвӑртлӑхпа чупма пуҫларӗ.

Она так смертельно испугалась этого «оп», которое произойдёт, как только натянется суровая нитка, что от страха заскакала вприпрыжку не хуже Лукаса.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed