Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чупма (тĕпĕ: чуп) more information about the word form can be found here.
— Стой! — кӑшкӑрса ячӗ те Иван ҫуна хыҫҫӑн чупма тытӑнчӗ.

– Стой! – крикнул Иван и побежал за санями.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Анчах вӗсем чупма пултарайман, мӗншӗн тесен кашни утӑмрах анса каймалли тарӑн шӑтӑксем тӗл пулнӑ, ҫавӑнпа сыхланса утмалла пулнӑ.

Однако спешить было нельзя, потому что на каждом шагу попадались ямы и надо было остерегаться.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эсӗр пистолетсемпе пеме тапратсанах, эпӗ ура вӑйӗ ҫитнӗ таран чупма тапратрӑм, нимӗн канмасӑр пӗр виҫӗ миля чупрӑм.

Когда пистолеты выстрелили, так и не останавливался целых три мили.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем айккинелле каякан шӑтӑксене пӑрӑна-пӑрӑна кӗнӗ, тӗттӗм коридорсем тӑрӑх чупма пуҫланӑ, коридорсем пӗрлешнӗ вырӑнсенче сасартӑк пӗр-пӗрне хирӗҫ сике-сике тухнӑ.

Они стали сворачивать в боковые коридоры, бегать по мрачным переходам и пугать друг друга, неожиданно выскакивая на перекрестках.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вара Бекки хӗрачасем хыҫҫӑн хӑваласа чупма пӑрахрӗ те тем именнӗ пек аяккарахра уткаласа ҫӳреме тытӑнчӗ, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе йывӑррӑн сывласа илсе, хуйхӑллӑ куҫӗсемпе Том ҫине вӑрттӑн пӑхкаларӗ.

Теперь она перестала бегать и нерешительно прохаживалась неподалеку, с грустью поглядывая украдкой на Тома, и даже вздохнула раза два.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем сапаланса чупма пуҫларӗҫ, тымарсем ҫине такӑна-такӑна, вӑрманти виноград хушшинче ҫаклана-ҫаклана ларчӗҫ.

Они вскочили и побежали все в разные стороны, спотыкаясь в темноте о корни деревьев и путаясь в диком винограде.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унтан вӑл ҫавӑнтах чупма пуҫларӗ, ҫын чи сӑхӑлтарах ҫурекен урамсемпе чупрӗ, ҫапла вӑл часах мӑнаккӑшен карти хыҫне пырса тухрӗ.

Том бежал по безлюдным переулкам и скоро очутился перед забором тети Полли, выходившим на зады.

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том ытти пирачӗсене чышкӑласа тӑратрӗ те, икӗ минут та иртмерӗ, вӗсем шывра, шур хӑйӑрлӑ ӑшӑх вырӑнта, ҫаппа-ҫарамасах пӗр-пӗрин хыҫҫӑн хӑваласа чупма тапратрӗҫ, пуҫ урлӑ тапса сиксе вылярӗҫ.

Том разбудил остальных пиратов, и все они с криком и топотом пустились бежать к реке, а там в одну минуту разделись и стали плавать наперегонки и кувыркаться друг через друга в прозрачной мелкой воде белой песчаной отмели.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Поттер юртӑпа яра пачӗ, унтан хытӑрах, мӗн вӑй ҫитнӗ таран хытӑрах чупма пуҫларӗ.

Поттер сначала пошел быстрым шагом, а потом припустился бежать.

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унтан вӑл хуллен пӗр пек тикӗс юртӑпа чупма тапратрӗ.

А потом уныло поплелся нога за ногу.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Сӑвӑсӗ каллех чупма тытӑнчӗ, — экватор урлӑ Том еннелле яра пачӗ.

а потом клещ от него сбежал и опять перешел границу.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Халь те астӑватӑп: шак! тутарчӗ мана аллӑмран пиччем: «Ҫырла ҫиес килсен, вӑрмана чупма тивет! Ыран акӑ сана та ҫавӑртса кайӑп».

Help to translate

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

Кивҫене чупма ан васкӑр.

Help to translate

Ҫӗлен, эс пире мӗскер сӗнен? // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

Кашни районта делегатсене йӗлтӗрпе чупма вӗрентнӗ.

Help to translate

Ӗҫ­не кура мухтавӗ // Тӑван Ен. «Тӑван Ен», 2012.06.12

Ашшӗпе ывӑлӗ ҫутӑличченех хӗлле йӗлтӗрпе, ҫулла ҫуранах чупма туха-туха каятчӗҫ.

Уже с рассвета отец и сын зимой катались на лыжах, а летом занимались легкой атлетикой.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Пурнӑҫӑн вара — хӑйӗн саккунӗ, вӑхӑт иртнӗ май кун-ҫул урапи хӑвӑртраххӑн чупма тытӑнать.

Help to translate

Аслӑ ӑру хисепре // Хыпар. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Аслӑ вӑрҫӑ пуҫланас умӗн Валентин Яковлев Элшелӗнчи вӑтам шкултан вӗренсе тухрӗ те ҫар комиссариатне чупма тытӑнчӗ.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Юттисем патне чупма та хирӗҫ мар вӗт кун йышши.

Help to translate

Ҫулсем тӗрлӗ еннелле авӑнчӗҫ сасартӑк... // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Ӑна сиплес тесе ирсерен чупма тата зарядка тума пуҫларӑм.

Чтобы вылечить это стал по утрам бегать и делать зарядку.

Сухаллӑ ҫыннӑн ӗмӗрӗ вӑрӑм, сывлӑхӗ ҫирӗп // А.ПЕТРОВ. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Эпӗ ҫуран чупма ытларах юрататӑп.

Я больше люблю бег.

Сухаллӑ ҫыннӑн ӗмӗрӗ вӑрӑм, сывлӑхӗ ҫирӗп // А.ПЕТРОВ. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed