Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушшинелле (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑнпа вӗсем каҫчен Ҫавар вӑрманӗнче кӗтме килӗшрӗҫ, ҫултан пӑрӑнса вӑрӑм йывӑҫсем хушшинелле кӗрсе пытанса ларчӗҫ.

Help to translate

Ултавлӑ ҫул // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Уйӑх та ӗнтӗ пӗчӗкленсе йывӑҫсем хушшинелле пытанчӗ.

Help to translate

Ҫыру // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Эстамп шалалла кӑштах ишсе кӗчӗ те яккӑр ячӗ, аллисене чӗр куҫҫисен хушшинелле уснӑ та пирӗн еннелле пӑхать.

Эстамп, отплыв немного, стал на якорь и смотрел на нас, свесив руки между колен.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑкӑр урса кайса ман хыҫҫӑн хӑвалама пуҫларӗ, эпӗ шыв варрине ҫитиччен ишсе кайрӑм та, зонтикне пӑрахса, хам пӗвен тепӗр хӗрне тухса йывӑҫ тӗмӗсем хушшинелле пытантӑм.

Он разъярился — за мной, я вплавь, отплыл до середки и бросил зонт, а сам на другой берег и в кусты.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ачасем кӗнекисене курӑк ҫине пӑрахнӑ та, пӗрне-пӗри алӑран тытса, симӗс тӗмсемпе кӑтра хурӑнсем хушшинелле чупса кӗрсе кайнӑ.

Дети бросили азбуки в траву, взялись за руки и скрылись между зелеными кустами, под кудрявыми березами.

Вӑрманти ачасем // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 7–11 с.

Сых енне хыҫалалла ҫаврӑнкаласа пӑхсах утнӑ май (ара, хӑй тахҫан Кашкӑр Микулине хӗрлӗ автан ярса хӑварнӑ яла килет-ҫке, ҫитменнине, пӗр кутамкка хаҫат, кӗнеке, листовка йӑтнӑ), шӑп масарпа усрав вӑрман хушшине кӗрсен, Вӑрманхыҫ енчен хӑйне темле ҫатан урапа хӑваланине асӑрхарӗ те вӗлт ҫеҫ пӑрӑнчӗ сылтӑмалла, ҫамрӑк юманлӑхри шӗшкӗ тӗмӗсем хушшинелле.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пулӑ ӑна курнӑ та, тарса хӑтӑлас шутпа, пӑрсем айне пулнӑ йывӑҫсем хушшинелле чӑмнӑ.

Рыба заметила его и быстро нырнула к затонувшему дереву, надеясь спрятаться в ветвях.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Анархистсенчен пӗри, лутрарахскер, шӑнӑрлӑ та хӗрлӗ ҫӳҫлӗскер, халӑх хушшинелле чӑмса кӗме пӑхрӗ, анчах ӑна унта пӗр пысӑк ҫын, Бокун, вӑрӑм ҫӳҫӗнчен те ҫухавийӗнчен ҫавӑрса илчӗ.

Один из анархистов — маленький, жилистый, огненно-рыжий — кинулся в толпу, но там его взял, вместе с длинными волосами, за воротник огромный Бокун —

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пуҫтарӑнса ҫитнӗ отрядсем вара, — цепьри боецсем сайра-хутран перкелешсе выртнипе хӳтӗленсе, кӑнтӑрпа хӗвелтухӑҫ хушшинелле, инҫетри паровозсем шӑхӑртнӑ сасӑ тӑрӑх чухласа — чугунҫул еннелле чакаҫҫӗ.

И стянувшиеся отряды отходили под прикрытием редкого огня цепей — на юго-восток, к полотну железной дороги, ориентируясь на далекие свисты паровозов.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Конотоп патӗнче хӗрлисене ҫӗмӗрсе тӑкнине пӗлсен, пӗрремӗш Лугански отряд, Ворожбаран кӑнтӑрпа хӗвелтухӑҫ хушшинелле, Харьков патӗнчи Основа станцине чакрӗ.

Первый Луганский отряд, когда обнаружилось, что красные под Конотопом разгромлены, отступил от Ворожбы на юго-восток, на станцию Основа, под Харьковом.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗҫсен 1-мӗш корпусне кӗрекен чаҫсем Киевран кӑнтӑрпа-хӗвеланӑҫ хушшинелле — Ромодан — Полтава ҫинелле, тата ҫурҫӗрпе-хӗвеланӑҫ хушшинелле — Бахмач — Конотоп ҫинелле шуса пынӑ; кун пек тунипе вӗсем Харьковпа пӗтӗм ҫурҫӗр Донбасне пысӑккӑн ытамласа илесшӗн пулнӑ.

Части первого германского корпуса двигались из Киева на Ромодан — Полтаву в юго-восточном направлении и в северо-восточном — на Бахмач — Конотоп, охватывая глубоким объятием Харьков и весь северный Донбасс.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Федя халӑх хушшинелле ыткӑнчӗ, мана ҫапӑнса чут ҫeҫ ураран ӳкермерӗ, чупнӑ ҫӗртех урамри чула тытрӗ те хыттӑн кӑшкӑрчӗ:

Федя метнулся в толпу, чуть не сбив меня с ног, и схватил на ходу камень с мостовой.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫырнӑ хушӑра вӑл хӑйне хӑй сылтӑм аллинчи икӗ пӳрнипе — пус тата шӗвӗр пӳрнисемпе — пӳрнеске-мешченсене ушкӑнран пӗрин хыҫҫӑн тепӗрне турта-турта кӑларнӑ пек, вӗсене ним пӑхмасӑр-тумасӑрах тӗмсем хушшинелле тыта-тыта ывӑтнӑ пек туйса ларчӗ.

У него было при этом неясное, но знакомое, почти физическое ощущение: словно он двумя пальцами правой руки, большим и указательным, вырывает из хоровода малюток-мещан одного за другим и бросает, не глядя, в кусты.

15 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хушӑран хут ҫине лӗпӗш хурчӗ шуса кӗрет те, ӑна вӑл, майӗпен тытса, ним пӑхмасӑр тӗмсем хушшинелле пӑрахать.

Иногда на бумагу заползала гусеница, он брал ее и, не глядя, бросал в кусты.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Акӑ, хут листи ҫине хурт шуса кӗчӗ те, Ленин ӑна ҫавнашкалах сӳрӗккӗн, шӗвӗр тата пуҫ пӳрнисемпе тытса, ниҫталла пӑхмасӑр, тӗмсем хушшинелле ывӑтрӗ.

Вот на бумагу заползла гусеница, и он так же рассеянно взял ее пальцами, большим и указательным, и, не глядя, кинул в кусты.

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ун пек самантсенче автан вӑтанса тӗмсем хушшинелле чупса тарать.

И тогда петух смущённо убегал в кусты.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫавӑнпа та Уйӑх тӗнче хушшинелле вӗҫсе кайма пултараймасть, вӑл ӗмӗр-ӗмӗрех Ҫӗр тавра ҫаврӑнать.

Она вечно кружится, или, как говорят, обращается, вокруг Земли.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Офицер аллипе кӑна сулчӗ, салтак вара ачана та хӑй сутнӑ ҫынсем хушшинелле тӗртсе ыткӑнтарса ячӗ.

Офицер небрежно махнул рукой, и солдат толкнул подростка в группу тех, кого он предал.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Траншейсем кунта ытти ҫӗртинчен тарӑнрах: вӗсем, кукӑр-макӑр авкаланса, йывӑҫ тӗмӗсем хушшинелле кӗрсе каяҫҫӗ.

Траншеи здесь были почти готовы и ломаной зубчатой Линией уходили в кустарник.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӳпӗре, ҫуначӗсене сарса пӑрахса, хурчӑкасем вырӑнтан хускалмасӑр вӗҫсе тӑраҫҫӗ, вӗсем куҫӗсемпе вӗҫӗмсӗр курӑк хушшинелле пӑхаҫҫӗ.

В небе неподвижно стояли ястребы, распластав свои крылья и неподвижно устремив глаза свои в траву.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed