Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑртаннӑ (тĕпĕ: тӑртан) more information about the word form can be found here.
Сивӗре шӑнса тӑртаннӑ аллисемпе вӑл хӗрӗн аллине тытса тӑчӗ.

Распухшими от холода руками он держал ее руки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пичӗ хыткан та тӑртаннӑ, вӑл ҫывӑрса тӑрсан та, хырӑннӑ хыҫҫӑн та ҫамрӑкланмасть.

Лицо худое и вместе с тем одутловатое, потерявшее форму, не молодеющее даже после сна или бритья.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн тӑртаннӑ, хӗрелсе кайнӑ, чӗрнисем хуҫкаланса пӗтнӗ аллине Беридзе хуллен тытрӗ.

Беридзе осторожно взял ее распухшую, красную руку с изломанными ногтями.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сӑмси тӑртаннӑ — кӑшт тӑм илтернӗ пулас.

Нос у него припух — очевидно, слегка отмороженный.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗр Алексей патне пычӗ те, вӑл хирӗҫленине пӑхмасӑрах сивӗ аллисемпе унӑн пӗҫерекен, кӑшт тӑртаннӑ питне тытса пӑхрӗ.

Девушка подошла и, не обращая внимания на возражения Алексея, приподняла прохладными руками его пышущее жаром и слегка опухшее лицо.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн пысӑк та тӑртаннӑ куҫхупаххисем тӗссӗр те хаяр куҫӗсем ҫине усӑнса аннӑ.

Большие вздутые веки наплывали на строгие бесцветные глаза.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑвакарса кайнӑ уссиллӗ командир Митя мӗн ыйтнине итлесе пӗтерчӗ те, нумайччен ҫывӑрайманнипе тӑртаннӑ куҫ хупанкисене ҫӗклесе, ун еннелле ҫаврӑнса, каларӗ:

Немолодой седоусый командир выслушал его просьбу и, взглянув на Митю усталыми, подпухшими от бессонницы глазами, кратко сказал:

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унӑн пит-куҫӗ хӗвелпе пиҫсе кайнӑ, куҫхупанкисем тӑртаннӑ.

Лицо у него было обожжено солнцем, веки подпухли.

20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӳреннипе Митя тути кӑшт тӑртаннӑ.

От обиды нижняя губа у Мити чуть-чуть припухла.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Шыҫӑннӑ питҫӑмартисем темле тӗлӗнмелле хускалмасӑр тӑни унӑн сарлака, ырӑ кӑмӑллӑ сӑнне пӑсса пӑрахнӑ, вилӗм сӑнӗ айӗнче унӑн пӗтӗм илемӗ пӗтнӗ, тӑртаннӑ ӳт ӑшне путса ларнӑ куҫӗ кӑна, такама хӗрхеннӗ пекрех кулса, уҫҫӑн пӑхать.

Странная неподвижность опухших щек изуродовала его широкое доброе лицо, все черты исчезли под мертвенной маской, и только глаза, глубоко запавшие в отеках, смотрели ясно, улыбаясь снисходительной улыбкой.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тухтӑр Егорӑн аллине ерипен хӑйӗн чӗркуҫҫисем ҫине хучӗ, пукан ҫинчен тӑчӗ те, шухӑша кайнӑ май сухалне чӗпӗткелесе, чирлӗ ҫыннӑн пичӗ ҫинчи тӑртаннӑ вырӑнсене пӳрнисемпе хыпашлама тытӑнчӗ.

Доктор осторожно положил руку Егора на колени ему, встал со стула и, задумчиво дергая бороду, начал щупать пальцами отеки на лице больного.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Власова Весовщиков сӑмахне итлесе пуҫӗпе сулкаласа ларчӗ, ҫав хушӑрах Егорӑн тӑртаннӑ, кӑвакрах сӑн-пичӗ ҫине чалӑшшӑн пӑха-пӑха илчӗ.

Власова кивала головой, слушая рассказы Весовщикова, и искоса смотрела на отекшее, синеватое лицо Егора.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн тӑртаннӑ, хӗрелсе кайнӑ куҫ хупанкисем ҫинче куҫҫуль тумламӗсем чӗтренсе ялтӑраса тӑраҫҫӗ, вӑл кӑвакарса кайнӑ тутисемпе Драницын патнелле туртӑнать, вара йӗрсе ячӗ те Драницын алли ҫине тӗршӗнсе анчӗ.

На ее вспухших, покрасневших веках дрожали слезы, она тянулась к Драницыну посиневшими губами и, расплакавшись, упала ему на руки.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Офицерӑн хӗрелсе кайнӑ куҫ хупанкисем тӑртаннӑ, тулӑ пек сарӑ мӑйӑхне мекӗрленнипе кӑвакарса кайнӑ питҫӑмарти ҫумне ҫыпӑҫтарса лартнӑн туйӑнать.

Красные веки офицера вспухли, пшеничные усы казались приклеенными на посиневшем от натуги лице.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Авдотья пичӗ кӗл пек шуралса кайнӑ, нумай макӑрнипе тӑртаннӑ.

Авдотья была иссера-бледна, лицо ее распухло от слез.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Капитан Врона, — паллаштарчӗ хӑйпе пӗри, тӑртаннӑ куҫ-пуҫлӑ шурӑхнӑ сӑнли.

— Капитан Врона, — отрекомендовался один из них, бледный, с воспаленными глазами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унӑн сарлака та ҫавракарах, пӗрмекленнӗ те кӑшт тӑртаннӑ питне пӑшӑрханса пӑхакан хурлӑхлӑ тӗксӗм мӑшӑр куҫ ҫутатать.

Широкое, овальное лицо, изрезанное морщинами и одутловатое, освещалось темными глазами, тревожно-грустными, как у большинства женщин в слободке.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Мӗн эсӗ? — тӗлӗннӗ Марфуша, вара каллех хӑйӗн ӑшӑ, чуп тунипе тата ӑшри хӗрӳлӗхпе кӑшт тӑртаннӑ тутипе ун патнелле туртӑннӑ.

— Что ты? — удивилась она и опять потянулась к нему губами, теплыми, зацелованными, немного запекшимися, опаленными внутренним зноем.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вара Санин ҫине тӑртаннӑ куҫӗсемпе пӑхса, манпа картла выляма кӑмӑл ҫук-и сан? — терӗ.

он уставился припухшими глазами на Санина и спросил его, не хочет ли он поиграть с ним в дурачки.

XXXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Юнашар пыракан Таньӑна асӑрхасан ача, хӑй хӑранине пытарса, тӳрленсе выртрӗ те тӑртаннӑ куҫӗсемпе Таня пичӗ ҫине вӑрахчен пӑхрӗ.

Заметив Таню, идущую рядом, мальчик подавил свой страх, лег прямо и долгим, немного воспаленным взглядом посмотрел на Танино лицо.

IV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed